World English Bible

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

104

1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
4que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7Â tua repreensão fugiram; � voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.