1God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
1Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
2Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
3Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
4Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
5A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
6Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
7Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
8Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
9Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
10Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
11Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
12Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
13Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
14Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
15Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
16Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
17Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
18Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
19Não entregues �s feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
20Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
21Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
22Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.
23Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.