1 Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” you have been our dwelling place for all generations.
1Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
2Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
3Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
4Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
5Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
6de manhã cresce e floresce; � tarde corta-se e seca.
7For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
7Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
8Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, � luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
9Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
10A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
11Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
12Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13Relent, Yahweh! “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. How long? Have compassion on your servants!
13Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
14Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
15Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16Let your work appear to your servants; your glory to their children.
16Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
17Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.