World English Bible

Russian 1876

Exodus

24

1He said to Moses, “Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.
1И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали;
2Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near, neither shall the people go up with him.”
2Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть невосходит с ним.
3Moses came and told the people all the words of Yahweh, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Yahweh has spoken will we do.”
3И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем.
4Moses wrote all the words of Yahweh, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
4И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
5He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh.
5и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения,и заклали тельцов в мирную жертву Господу.
6Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
6Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
7He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Yahweh has spoken will we do, and be obedient.”
7и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
8Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.”
8И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: воткровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
9Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
9Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
10They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
10и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
11He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
11И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
12Yahweh said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tables of stone with the law and the commands that I have written, that you may teach them.”
12И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
13Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.
13И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
14He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”
14а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимсяк вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
15Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
15И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,
16The glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
16и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из средыоблака.
17The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
17Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
18Moses entered into the midst of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
18Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.