1 Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
2исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
3от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, поополчениям их исчислите их – ты и Аарон;
4With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
4с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
5И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
6от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
7от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
8от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
9от Завулона Елиав, сын Хелона;
10Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
10от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
11от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
12от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
13от Асира Пагиил, сын Охрана;
14Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
14от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
15от Неффалима Ахира, сын Енана.
16These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
16Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главытысяч Израилевых.
17Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
17И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
18и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет ивыше, поголовно,
19As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
19как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
20И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
21исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
22Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше,всех годных для войны,
23those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
23исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
24Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
25исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
26Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
27исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
28Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
29исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
30Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
31исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
32Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
33исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
34Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
35исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
36Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
37исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
38Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
39исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
40Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
41исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
42Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
43исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
44Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисейи Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
45И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
46и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
47А левиты по поколениям отцов их не были исчисленымежду ними.
48For Yahweh spoke to Moses, saying,
48И сказал Господь Моисею, говоря:
49“Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
49только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
50но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
51и когда надобно переносить скинию, пусть поднимаютее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
52Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
53а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
54И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они исделали.