World English Bible

Russian 1876

Proverbs

11

1A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
1Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
3The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
6The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
7When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.
13One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.
17The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
19He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20Those who are perverse in heart are an abomination to Yahweh, but those whose ways are blameless are his delight.
20Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
23The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
24There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.
26People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
27He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
30Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
31Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.