World English Bible

Russian 1876

Proverbs

17

1Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
3Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
4An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6Children’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
6Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.
7Arrogant speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.
8A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
8Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него.
12Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
14Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
16Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
18Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.
19He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20One who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
21Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
24Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
25A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
25Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.