World English Bible

Russian 1876

Proverbs

19

1Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
1Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2It isn’t good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and missing the way.
2Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
3Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода.
4Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
4Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
5Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
6Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
7All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
7Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
8Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
9Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
10Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
11Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
12The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
12Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
13A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
13Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.
14House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
14Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
15Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
15Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
16Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
17Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.
18Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
19Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.
20Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
20Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21There are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail.
21Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
22Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
23Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
24Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.
25Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
25Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
26Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной ибесчестный.
27If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
27Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
28Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
29Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.