World English Bible

Russian 1876

Proverbs

20

1Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
1Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.
2The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
2Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.
3It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
3Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
4Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
5Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
6Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
7Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
8Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin?”
9Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
10Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
10Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.
11Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
11Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего.
12The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
12Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.
13Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
13Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
14„Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
15Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.
16Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
16Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
17Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
18Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
19Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
20Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
21Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
22Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
23Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.
24A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
24От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
25Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
26Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
27Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
28Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
29Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина.
30Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
30Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.