1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
1Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
2Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
3Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
4Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
5чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
6Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
7и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
8переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
9в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
10И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
11шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
12то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
13Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
14„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
15поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
16коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
18зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
19потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
20кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
21Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
22Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
23доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
24Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
25Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
26потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27Her house is the way to Sheol Sheol is the place of the dead. , going down to the rooms of death.
27дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.