1“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
1Človek, splodený zo ženy, je krátkeho veku a sýty nepokoja.
2He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
2Vyjde jako kvet z puku a uvädne; uteká jako tieň a nezastane.
3Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
3A ešte i na takého otváraš svoje oči a mňa uvodíš so sebou v súd!
4Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
4Kto môže vydať čisté z nečistého? Nikto! -
5Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
5Ak tedy sú určené jeho dni, počet jeho mesiacov je u teba; položil si mu hranice, ktorých neprekročí:
6Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
6odvráť od neho svoj pozor, aby mal chvíľu pokoj, až by sa potešil ako nájomník svojmu dňu.
7“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
7Lebo strom má nádej: ak ho vytnú, zase vyrastie, a jeho výhonok nevyhynie.
8Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
8Jestli sa zostarie jeho koreň v zemi, a jeho peň zomrie, v prachu:
9yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
9keď zavonia vodu, znova vypučí a ženie vetvi jako sadenec.
10But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
10Ale muž zomrie, premožený mdlobou; a keď vypustí človek dušu, kdeže je?!
11As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
11Ako keď odtekajú vody z jazera, a rieka siakne a vysychá:
12so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
12tak i človek, keď ľahne, nevstane; dokiaľ len budú nebesia, neprebudia sa ani sa nezobudia zo svojho spánku.
13“Oh that you would hide me in Sheol Sheol is the place of the dead. , that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
13Oj, aby si ma ukryl v hrobe, aby si ma zakryl, dokiaľ by sa neodvrátil tvoj hnev, aby si mi uložil lehotu a potom sa rozpamätal na mňa!
14If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
14Ak zomrie muž, či ešte kedy ožije? Vtedy po všetky dni svojho vojenia budem sa nadejať, dokiaľ len neprijde moja zmena.
15You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
15Zavoláš, a ja sa ti ohlásim; budeš túžiť po diele svojich rúk.
16But now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
16Lebo vtedy budeš počítať moje kroky: nebudeš striehnuť na môj hriech.
17My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
17Moje prestúpenie bude zapečatené v uzlíku, a zatrieš moju neprávosť.
18“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
18Ale teraz ako keď padá vrch, že sa drobí, a skala, keď sa odtrhne od svojho miesta;
19The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
19voda mrví kamene, a jej lejaky odplavujú prach zeme, tak si zahubil nádej smrteľného človeka.
20You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
20Večne ho premáhaš, a ide ta; mení svoju tvár a tak ho zaháňaš.
21His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
21Či sú potom jeho synovia slávni, nevie o tom, a či sú chatrní, nepozoruje na to.
22But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
22Ale jeho telo bolestí spolu s ním, a tak i jeho duša smúti tam spolu s ním.