1Then Eliphaz the Temanite answered,
1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
2Či azda múdry bude odpovedať známosťou vzduchu a naplní svoje vnútro východným vetrom
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
3karhajúc slovom, ktoré neprospeje, alebo rečami, ktorými neosoží?
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
4K tomu ty ešte rušíš bázeň Božiu a ubieraš zbožnej mluvy pred silným Bohom.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
5Lebo tvoja neprávosť učí tvoje ústa, a zvolil si jazyk chytrákov.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
6Odsudzujú ťa tvoje vlastné ústa a nie ja; tvoje rty svedčia proti tebe.
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
7Či si sa ty prvý narodil z ľudí alebo či si bol počatý prv ako boly brehy?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
8Či si azda počúval v tajnej rade Božej alebo si strhol múdrosť na seba?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
9Čo vieš, čoho by sme my nevedeli? Čomu rozumieš, čoho by nebolo aj pri nás?
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
10I šedivý i starec je medzi nami, čo do veku, starší ako tvoj otec.
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
11Či sú ti málo potešenia silného Boha alebo jeho slovo, ktorým tak nežne hovorí s tebou?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
12Čo ťa unieslo tvoje srdce, a prečo tak pozerajú tvoje oči,
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
13že obraciaš svojho ducha proti silnému Bohu a vyvodíš také reči zo svojich úst?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
14Čo je smrteľný človek, aby bol čistý, a aby bol spravedlivý ten, kto sa narodil zo ženy?
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
15Hľa, neverí ani svojim svätým, a nebesia nie sú čisté v jeho očiach!
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
16A čo potom ohavný a zkazený, človek, ktorý pije neprávosť ako vodu.
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
17Poviem ti, počuj ma! A nech porozprávam to, čo som videl,
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
18to, čo povedali múdri a nezatajili toho, čo slýchali od svojich otcov.
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
19Im samým bola daná zem, ani neprešiel cez nich cudzí.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
20Po všetky svoje dni sa trápi bezbožník, a malý počet rokov je uschovaný pre ukrutníka.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
21Hlas strachov zavznieva v jeho ušiach; v čas pokoja prijde na neho zhubca.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
22Neverí, že by sa kedy navrátil zo tmy, a je vyhliadnutý pre meč.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
23Túla sa za chlebom starajúc sa: Kde vezmem? Vie, že je už po jeho ruke pripravený deň tmy.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
24Desia ho súženie a úzkosť; uderí to na neho jako kráľ, hotový do boja.
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
25Lebo vztiahol svoju ruku proti silnému Bohu a postavil sa spurne proti Všemohúcemu.
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
26Pobehol proti nemu tvrdou šijou, hustým hrbov svojich štítov.
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
27Lebo pokryl svoju tvár svojím tukom a nabral sadla na slabiny.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
28A býval v zkazených mestách, v domoch, v ktorých nemali bývať, ktoré boly určené na hromady rumov.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
29Nezbohatne, ani neobstojí jeho imanie, ani sa ťarchou nebude kloniť ich nadobudnutý majetok k zemi.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
30Neuhne zo tmy; plameň usuší jeho výhonok, a uhne od ducha jeho úst.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
31Nech neverí v márnosť, blúdi; lebo márnosť, bude to, čo dostane do zámeny.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
32Ešte ani nebude jeho deň, a splní sa to, a jeho vetev sa nebude zelenať.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
33Zmarí jako vinič svoj nedozrelok; svrhne svoj kvet ako oliva.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
34Lebo shromaždenie pokrytca zjalovie, a oheň spáli stány úplatného daru.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”
35Tehotnejú trápením a rodia neprávosť, a ich lono pripravuje lesť.