1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
1Lebo striebro má svoj prameň a zlato miesto, kde ho čistia;
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
2železo sa berie z prachu, a rozpustený kameň dáva meď.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
3Človek kladie koniec tme a zkúma vo všetky konce hlbiny hľadajúc kameň mrákoty a tône smrti.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
4Lomí dol hlboko od toho, kto býva hore; tí, ktorých zabudla noha, visia, vzdialení súc od ľudí kolíšu sa sem a ta.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
5Čo do zeme, z nej pochádza chlieb, a pod ňou sa prevracia čosi jako oheň.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
6Miesto safíra sú jej kamene, rôzneho prachu, ktorý má zlato,
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
7chodníka, ktorého nezná orol, ani ho neuzrie oko sokola;
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
8nešliapala po ňom mladá zver; nekráčal po ňom lev.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
9Človek vystrel svoju ruku po kremeni; podvracia vrchy od koreňa;
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
10rúbe prietoky cez skaly, a všetko, čo je drahé, uvidí jeho oko;
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
11hatí rieky, aby sa nevylialy, a vyvodí skryté veci na svetlo...
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
12Ale kde sa nájde múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
13Smrteľný človek nezná jej ceny, ani sa nenajde v zemi živých.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
14Priepasť hovorí: Neni jej vo mne. A more hovorí: Nie je u mňa.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
15Nedáva sa za ňu rýdze zlato, ani sa neváži striebro za jej menu.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire or, lapis lazuli .
16Nevyváži sa za zlato z Ofíra, za drahý onyx a safír.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17Nevyrovná sa jej v cene zlato ani sklo, ani sa nedá zameniť za nádobu z čistého zlata.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
18Nespomína sa koral a kryštal, a nadobudnúť múdrosť je nad perly.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19Nevyrovná sa jej smaragd z Ethiopie, ani sa nevyváži za čisté zlato.
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
20A tedy odkiaľže prichodí múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
21Pretože je skrytá pred očima každého živého i pred nebeským vtáctvom je ukrytá.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
22Zahynutie a smrť hovoria: Svojimi ušami sme počuly jej povesť.
23“God understands its way, and he knows its place.
23Sám Bôh rozumie jej ceste a on zná jej miesto.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
24Lebo on zrie na všetky končiny zeme, vidí všade všetko pod všetkými nebesami.
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
25Keď robil vetru váhu a meral vody mierou
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
26robiac dažďu právo a cestu blesku hromov,
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
27vtedy ju videl a vyrozprával ju; pripravil ju i prezkúmal ju.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
28A človekovi riekol: Hľa, bázeň Pánova je múdrosť, a odstúpiť od zlého je rozumnosť.