World English Bible

Slovakian

John

1

1In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1Na počiatku bolo Slovo a to Slovo bolo u Boha a to Slovo bol Bôh.
2The same was in the beginning with God.
2Ten, to Slovo bolo na počiatku u Boha.
3All things were made through him. Without him was not anything made that has been made.
3Všetko povstalo skrze neho, a bez neho nepovstalo ani jedno z toho, čo povstalo.
4In him was life, and the life was the light of men.
4V ňom bol život, a ten život bol svetlom ľudí,
5The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
5a to svetlo svieti vo tme, a tma ho nezadržala.
6There came a man, sent from God, whose name was John.
6Bol človek, poslaný od Boha, ktorému bolo meno Ján.
7The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
7Ten prišiel na svedoctvo, aby svedčil o tom svetle, aby všetci uverili skrze neho.
8He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
8Nebol on tým svetlom, ale prišiel nato, aby svedčil o tom svetle.
9The true light that enlightens everyone was coming into the world.
9To bolo to pravdivé svetlo, ktoré osvecuje každého človeka, prichádzajúceho na svet.
10He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
10Na svete bol, a svet povstal skrze neho, a svet ho nepoznal!
11He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.
11Prišiel do svojho vlastného, a jeho vlastní ho neprijali!
12But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
12Ale všetkým, ktorí ho prijali, dal právo a moc stať sa deťmi Božími, tým, ktorí veria v jeho meno;
13who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
13ktorí nie z krví ani z vôle tela ani z vôle muža, ale z Boha sú splodení.
14The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
14A on, to Slovo sa stalo telom a stánilo medzi nami, a hľadeli sme na jeho slávu, na slávu jako jednorodeného od Otca a bol plný milosti a pravdy.
15John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
15Ján svedčil o ňom a volal: Toto je ten, o ktorom som povedal: Ten, ktorý prichádza po mne, predišiel ma, pretože bol prvší než ja.
16From his fullness we all received grace upon grace.
16A z jeho plnosti sme my všetci vzali, a to milosť za milosť.
17For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
17Lebo zákon je daný skrze Mojžiša; milosť a pravda stala sa skrze Ježiša Krista.
18No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.
18Boha nikto nikdy nevidel, ale jednorodený Syn, ktorý je v lone Otcovom, on nám vysvetlil.
19This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
19A toto je to svedoctvo Jánovo, keď boli poslali k nemu Židia z Jeruzalema kňazov a Levitov, aby sa ho opýtali: Kto si ty?
20He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”
20A vyznal a nezaprel, a vyznal: Ja nie som Kristus.
21They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”
21A opýtali sa ho: A čo teda? Či si ty Eliáš? A povedal: Nie som. Či si ty ten prorok? A odpovedal: Nie.
22They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
22Vtedy mu povedali: A kto si tedy? Aby sme dali odpoveď tým, ktorí nás poslali. Čo hovoríš o sebe?
23He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”
23Riekol: Ja som hlas volajúceho na púšti: Urovnajte cestu Pánovu! jako povedal prorok Izaiáš.
24The ones who had been sent were from the Pharisees.
24A poslaní boli z farizeov.
25They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
25A tak sa ho opýtali a riekli mu: A čo tedy krstíš, ak si ty nie Kristus, ani Eliáš ani ten prorok?
26John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.
26A Ján im odpovedal a riekol: Ja krstím vodou, ale medzi vami stojí ten, ktorého vy neznáte;
27He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”
27to je ten, ktorý prichádza po mne a predišiel ma, ktorému som ja nie hoden rozviazať remienok na jeho obuvi.
28These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
28To sa stalo v Betabáre za Jordánom, kde Ján krstil.
29The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
29Druhého dňa videl Ján Ježiša, že ide k nemu, a povedal: Hľa Baránok Boží, ktorý sníma hriech sveta!
30This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’
30Toto je ten, o ktorom som ja povedal: Za mnou ide muž, ktorý bol predo mnou, pretože bol prvší ako ja.
31I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.”
31A ja som ho neznal, ale aby bol zjavený Izraelovi, preto som ja prišiel krstiac vodou.
32John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
32A Ján svedčil a hovoril: Videl som Ducha, sostupujúceho s neba jako čo by holubicu, a zostal na ňom.
33I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.’
33A ja som ho neznal, ale ten, ktorý ma poslal krstiť vodou, ten mi povedal: Na koho uvidíš sostupovať Ducha, a že zostáva na ňom, to je ten, ktorý krstí Svätým Duchom.
34I have seen, and have testified that this is the Son of God.”
34A ja som videl a svedčil, že to je ten Syn Boží.
35Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
35Nasledujúceho dňa zase stál Ján i z jeho učeníkov dvaja
36and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”
36a pozrúc na Ježiša, ktorý išiel pomimo, riekol: Hľa, Baránok Boží!
37The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
37A počuli ho to hovoriť tí dvaja učeníci a išli za Ježišom.
38Jesus turned, and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”
38A Ježiš obrátiac sa a vidiac ich, že idú za ním, povedal im:
39He said to them, “Come, and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
39Čo hľadáte? A oni mu povedali: Rabbi (čo znamená preložené: Učiteľu), kde bývaš?
40One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
40A on im povedal: Poďte a vidzte! A tak prišli a videli, kde býva, a zostali u neho ten deň; a bolo asi desať hodín.
41He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ ).
41A jeden z tých dvoch, ktorí to počuli od Jána a išli za Ježišom, bol Andrej, brat Šimona Petra.
42He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).
42Ten najprv našiel svojho vlastného brata, Šimona, a povedal mu: Našli sme Mesiáša (čo je preložené: Kristus čiže Pomazaný).
43On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”
43A priviedol ho k Ježišovi. A Ježiš pozrúc na neho povedal: Ty si Šimon, syn Jonášov; ty sa budeš volať Kéfaš (čo znamená v preklade: Peter čiže Skala).
44Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
44Zase nasledujúceho dňa chcel Ježiš vyjsť do Galilee a našiel Filipa a povedal mu: Poď za mnou!
45Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
45A Filip bol z Betsaidy, z mesta Andrejovho a Petrovho.
46Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
46A Filip našiel Natanaela a povedal mu: Našli sme toho, o ktorom písal Mojžiš v zákone a proroci, Ježiša, syna Jozefovho, z Nazareta.
47Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
47A Natanael mu povedal: Či z Nazareta môže byť niečo dobrého? Filip mu povedal: Poď a vidz!
48Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
48Potom videl Ježiš Natanaela ísť k sebe a povedal o ňom: Hľa opravdivý Izraelita, v ktorom nieto lesti.
49Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
49Natanael mu povedal: Odkiaľ ma znáš? Ježiš odpovedal a riekol mu: Prv ako ťa zavolal Filip, keď si bol pod tým fíkom, videl som ťa.
50Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”
50Natanael odpovedal a riekol mu: Rabbi, ty si ten Syn Boží! Ty si ten kráľ Izraelov!
51He said to him, “Most certainly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
51A Ježiš odpovedal a riekol mu: Preto, že som ti povedal: Videl som ťa pod tým fíkom, veríš? Väčšie veci ako to uvidíš.
52A ďalej mu povedal: Ameň, ameň vám hovorím, že odteraz uvidíte nebo otvorené a anjelov Božích vystupovať a sostupovať na Syna človeka.