World English Bible

Slovakian

John

10

1 “Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
1Ameň, ameň vám hovorím, že ten, kto nevchádza dverami do ovčínca, ale prechádza inokade, je zlodej a zbojník;
2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
2ale ten, ktorý vchádza dverami, je pastier oviec.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
3Tomu otvára vrátny, a ovce čujú jeho hlas, a svoje vlastné ovce volá podľa mena a vyvodí ich
4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
4a keď vyženie všetky svoje vlastné ovce, ide pred nimi, a ovce idú za ním, pretože znajú jeho hlas.
5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
5Ale za cudzím nikdy nepojdú, ale utečú od neho, pretože neznajú hlasu cudzích.
6Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
6Toto podobenstvo im povedal Ježiš, ale oni neporozumeli, čo je to, čo im hovoril.
7Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
7Vtedy im zase povedal Ježiš: Ameň, ameň vám hovorím: Ja som dverami oviec.
8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
8Všetci, koľko ich prišlo predo mnou, sú zlodeji a lotri, ale ovce ich nepočuly.
9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
9Ja som dvere. Ak niekto vojde cezo mňa, bude zachránený, a vojde aj vyjde i pašu najde.
10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
10Zlodej nejde na iné, iba nato, aby ukradol, zabil a zahubil. Ja som prišiel nato, aby maly život a aby maly hojnosť.
11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
11Ja som ten dobrý pastier. Dobrý pastier kladie svoju dušu za ovce.
12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
12Ale nájomník a ten, kto nie je pastierom, ktorého ovce nie sú jeho vlastné, keď vidí prichádzať vlka, opúšťa ovce a uteká, a vlk lapá a rozháňa ovce.
13 The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
13A nájomník uteká, pretože je nájomník a nedbá o ovce.
14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
14Ja som ten dobrý pastier a znám svoje, i moje mňa znajú.
15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
15Jako mňa zná Otec, tak i ja znám Otca a kladiem svoju dušu za ovce.
16 I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
16A mám aj iné ovce, ktoré nie sú z tohoto ovčínca, aj tie musím priviesť, a počujú môj hlas, a bude jedno stádo a jeden pastier.
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
17Preto ma miluje Otec, že ja kladiem svoju dušu, aby som ju zase vzal.
18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
18Nikto jej neberie odo mňa, ale ja ju kladiem sám od seba. Mám právo ju položiť a mám právo ju zase vziať. To prikázanie som dostal od svojho Otca.
19Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
19Vtedy zase povstala roztržka medzi Židmi pre tie slová.
20Many of them said, “He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?”
20A mnohí z nich hovorili: Démona má a blázni; čo ho počúvate?
21Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
21A zase iní hovorili: To nie sú slová posadlého démonom; či azda môže démon otvoriť oči slepých?
22It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
22A bola slávnosť obnovenia chrámu v Jeruzaleme, a bola zima.
23It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
23A Ježiš sa prechádzal v chráme, v dvorane Šalamúnovej.
24The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
24Vtedy ho obstúpili Židia a hovorili mu: Dokedy budeš držať našu dušu v napnutí? Ak si ty Kristus, povedz nám to otvorene!
25Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
25Ježiš im odpovedal: Povedal som vám, a neveríte. Skutky, ktoré ja konám v mene svojho Otca, tie svedčia o mne;
26 But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
26ale vy neveríte, pretože nie ste z mojich oviec, ako som vám už povedal.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
27Moje ovce čujú môj hlas, a ja ich znám, a nasledujú ma,
28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
28a ja im dávam večný život, a nezahynú na veky, a nikto ich nevytrhne z mojej ruky.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
29Môj Otec, ktorý mi ich dal, je väčší od všetkých, a nikto ich nemôže vytrhnúť z ruky môjho Otca.
30 I and the Father are one.”
30Ja a Otec sme jedno.
31Therefore Jews took up stones again to stone him.
31Vtedy zase zodvihli Židia kamene, aby ho ukameňovali.
32Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
32Ale Ježiš im odpovedal: Mnoho dobrých skutkov som vám ukázal od svojho Otca, pre ktorý z tých skutkov ma kameňujete?
33The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”
33Židia mu odpovedali: Za dobrý skutok ťa nekameňujeme, ale za rúhanie sa a preto, že ty súc človek robíš sa Bohom.
34Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’
34Ježiš im odpovedal: Či nie je napísané vo vašom zákone: Ja som povedal: Bohovia ste?
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
35Ak tedy tých nazval bohmi, ku ktorým sa stalo slovo Božie, - a Písmo nemožno zrušiť -
36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
36vy hovoríte tomu, ktorého posvätil Otec a poslal na svet, vraj rúhaš sa, pretože som povedal: Syn Boží som?
37 If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
37Ak nečiním skutkov svojeho Otca, neverte mi;
38 But if I do them, though you don’t believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
38ale ak činím, aj keby ste mne neverili, verte tým skutkom, aby ste poznali a uverili, že je Otec vo mne a ja v Otcovi.
39They sought again to seize him, and he went out of their hand.
39Vtedy ho zase hľadeli jať, ale vyšiel z ich ruky.
40He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
40A zase odišiel za Jordán, na miesto, kde Ján najprv krstil, a zostal tam.
41Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”
41A mnohí prišli za ním a hovorili, že Ján síce neurobil nijakého divu, ale vraj všetko, čo Ján povedal o tomto, bola pravda.
42Many believed in him there.
42A mnohí tam uverili v neho.