1Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
1Keďže sa už mnohí podujali po poriadku sostaviť rozpravu o veciach, ktoré sa udialy u nás,
2even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
2ako nám to podali tí, ktorí boli od prvopočiatku očitými svedkami a služobníkmi slova,
3it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
3videlo sa dobrým aj mne, ktorý som odhora všetko dôkladne sledoval, napísať ti to zaradom, výborný Teofile,
4that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
4aby si náležite poznal istotu vecí, ktorým ťa učili.
5There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5Za dní Heródesa kráľa nad Judskom, bol nejaký kňaz, menom Zachariáš, z triedy Abiášovej, a jeho manželka bola z dcér Áronových, ktorej bolo meno Alžbeta.
6They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
6Obidvaja boli spravedliví pred Bohom chodiac vo všetkých prikázaniach a ustanoveniach Pánových bezúhonní.
7But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
7A nemali dieťaťa, pretože Alžbeta bola neplodná, a boli už obidvaja pokročilí vo svojich dňoch.
8Now it happened, while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
8A stalo sa, keď konal kňazskú službu v poriadku svojej triedy pred Bohom,
9according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
9že podľa obyčaje kňazského úradu dostal losom, aby kadil, vojdúc do chrámu Pánovho.
10The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10A všetko množstvo ľudu modlilo sa vonku v hodinu kadenia.
11An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
11A ukázal sa mu anjel Pánov stojac po pravej strane oltára na kadenie.
12Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12A keď ho uvidel Zachariáš zľakol sa, a bázeň pripadla na neho.
13But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
13Ale anjel mu povedal: Neboj sa, Zachariášu lebo tvoja prosba je vyslyšaná, a tvoja manželka, Alžbeta, ti porodí syna, a nazovieš jeho meno Ján.
14You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
14A budeš mať radosť a plesanie, a mnohí sa budú radovať jeho narodeniu;
15For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
15lebo bude veľký pred Pánom a vína ani nijakého nápoja opojného nebude nikdy piť a Svätým Duchom bude naplnený ešte od života svojej matky.
16He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
16A mnohých zo synov Izraelových obráti k Pánovi, ich Bohu.
17He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
17A on sám pojde pred ním v duchu a v moci Eliášovej obrátiť srdcia otcov na deti a neposlušných k rozumnosti spravedlivých, aby prihotovil Pánovi pripravený ľud.
18Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
18A Zachariáš povedal anjelovi: Po čom to poznám? Lebo ja som už starý, aj moja manželka je pokročilá vo svojich dňoch.
19The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19Vtedy odpovedal anjel a riekol mu: Ja som Gabriel, ktorý stojím pred Bohom, a som poslaný na to, aby som hovoril s tebou a zvestoval ti tieto radostné veci.
20Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
20Nuž hľa, budeš mlčať, nemý, a nebudeš môcť prehovoriť až do toho dňa, keď sa to všetko stane, pretože si neuveril mojim slovám, ktoré sa naplnia svojím časom.
21The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
21A ľud očakával Zachariáša a divil sa, keď predlieval v chráme.
22When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
22A keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť, a poznali, že videl videnie v chráme, lebo im dával náveštie a zostal nemý.
23It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
23A stalo sa, keď sa vyplnily dni jeho bohoslužby, že odišiel do svojho domu.
24After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
24A po tých dňoch počala Alžbeta, jeho manželka, a kryla sa päť mesiacov
25“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
25a hovorila: Takto mi učinil Pán vo dňoch, v ktorých pohliadol na mňa, aby odňal moje pohanenie medzi ľuďmi.
26Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
26Potom v šiestom mesiaci bol poslaný anjel Gabriel od Boha do galilejského mesta, ktorému je meno Nazaret,
27to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
27k panne, zasnúbenej mužovi, ktorému bolo meno Jozef, z domu Dávidovho, a meno panny bolo Mária.
28Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
28A keď vošiel ku nej anjel, povedal: Raduj sa, obdarená milosťou! Pán s tebou, ty požehnaná medzi ženami!
29But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
29A ona vidiac ho zľakla sa nad jeho rečou a rozmýšľala, jaký to má byť pozdrav.
30The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30Ale anjel jej povedal: Neboj sa Mária, lebo si našla milosť u Boha
31Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name ‘Jesus.’
31a hľa, počneš v živote a porodíš syna a nazovieš jeho meno Ježiš.
32He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
32Ten bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. A Pán Bôh mu dá trón Dávida, jeho otca,
33and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”
33a bude kraľovať nad domom Jakobovým až na veky, a jeho kráľovstvu nebude konca.
34Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
34A Mária povedala anjelovi: Jako sa to stane, keď neznám muža?
35The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
35A anjel odpovedal a riekol jej: Svätý Duch prijde na teba, a moc Najvyššieho ti zatôni, a preto aj to splodené sväté bude sa volať Syn Boží.
36Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36A hľa, Alžbeta, tvoja pokrevná, aj ona počala syna vo svojej starobe, a toto jej je už šiesty mesiac, tej, ktorú volajú neplodnou,
37For everything spoken by God is possible.”
37lebo u Boha nebude nemožným niktoré slovo.
38Mary said, “Behold, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word.” The angel departed from her.
38Vtedy povedala Mária: Hľa, som dievka Pánova; nech sa mi tedy stane podľa tvojho slova. A anjel odišiel od nej.
39Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
39A v tých dňoch vstala Mária a ponáhľajúc sa išla na vrchy, do mesta Júdovho.
40and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
40A vošla do domu Zachariášovho a pozdravila Alžbetu.
41It happened, when Elizabeth heard Mary’s greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41A stalo sa, keď počula Alžbeta pozdrav Máriin, že poskočilo nemluvňa v jej živote, a Alžbeta bola razom naplnená Svätým Duchom
42She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42a zvolala veľkým hlasom a riekla: Požehnaná ty medzi ženami a požehnaný plod tvojho života!
43Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
43Odkiaľ mi to, aby prišla ku mne matka môjho Pána?!
44For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
44Lebo hľa, jako zavznel hlas tvojho pozdravu v moje uši, s plesotom poskočilo nemluvňa v mojom živote,
45Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
45a blahoslavená tá, ktorá uverila, lebo sa naplní to, čo jej bolo hovorené od Pána.
46Mary said, “My soul magnifies the Lord.
46A Mária riekla: Moja duša zvelebuje Pána,
47My spirit has rejoiced in God my Savior,
47a môj duch plesá nad Bohom, mojím Spasiteľom
48for he has looked at the humble state of his handmaid. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
48pretože pohliadol na poníženie svojej dievky. Lebo hľa, odteraz ma budú blahoslaviť všetky pokolenia,
49For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
49pretože mi učinil veľké veci ten Mocný, a sväté je jeho meno,
50His mercy is for generations of generations on those who fear him.
50a jeho milosrdenstvo do pokolení a pokolení tým, ktorí sa ho boja.
51He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51Dokázal silu svojím ramenom, rozptýlil pyšných mysľou ich srdca,
52He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
52svrhnul mocnárov s trónov a povýšil ponížených,
53He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
53lačných naplnil dobrými vecami a bohatých poslal preč prázdnych.
54He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
54Zaujal sa Izraela, svojho služobníka, aby sa rozpamätal na svoje milosrdenstvo,
55As he spoke to our fathers, to Abraham and his seed forever.”
55tak ako hovoril našim otcom, na milosrdenstvo, sľúbené Abrahámovi a jeho semenu na večnosť.
56Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
56A Mária zostala s ňou asi tri mesiace a potom sa navrátila do svojho domu.
57Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
57A Alžbete sa naplnil čas, aby porodila, i porodila syna.
58Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
58A počuli okolní súsedia i jej príbuzní, že jej učinil Pán svoje veľké milosrdenstvo, a radovali sa s ňou.
59It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father.
59Potom stalo sa ôsmeho dňa, že prišli obrezať dieťatko a volali ho po mene jeho otca Zachariášom.
60His mother answered, “Not so; but he will be called John.”
60Ale jeho matka odpovedala a riekla: Nie, ale sa bude volať Ján.
61They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
61A povedali jej: Veď nie je nikoho z tvojho príbuzenstva, kto by sa volal tým menom!
62They made signs to his father, what he would have him called.
62A dávali náveštie jeho otcovi, jako by asi chcel, aby sa volal.
63He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
63A on si vypýtal tabuľku a napísal: Ján je jeho meno. A všetci sa divili.
64His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
64A naskutku sa otvorily jeho ústa i jeho jazyk, a hovoril dobrorečiac Bohu.
65Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
65Vtedy prišla bázeň na všetkých, ktorí bývali okolo nich, a po celom tom vrchovatom kraji judskom hovorilo sa o všetkých týchto veciach.
66All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
66A všetci, ktorí to počuli, složili to vo svojom srdci a hovorili: Čo to len bude z toho dieťaťa! A ruka Pánova bola s ním.
67His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67A Zachariáš, jeho otec, bol razom naplnený Svätým Duchom a prorokoval:
68“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
68Požehnaný Pán Bôh Izraelov, že navštívil a učinil vykúpenie svojmu ľudu
69and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
69a vyzdvihol nám roh spasenia v dome Dávida, svojho služobníka, -
70(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
70jako hovoril skrze ústa svojich svätých od veku prorokov -
71salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
71spasenie z moci našich nepriateľov a z ruky všetkých tých, ktorí nás nenávidia,
72to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
72aby učinil milosrdenstvo našim otcom a rozpamätal sa na svoju svätú smluvu,
73the oath which he spoke to Abraham, our father,
73na prísahu, ktorú prisahal Abrahámovi, nášmu otcovi, že nám dá,
74to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
74aby sme vytrhnutí súc z ruky svojich nepriateľov slúžili jemu bez strachu
75In holiness and righteousness before him all the days of our life.
75v svätosti a v spravedlivosti pred ním po všetky dni svojho života.
76And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
76A ty, dieťatko, budeš sa volať prorokom Najvyššieho, lebo pojdeš pred tvárou Pánovou prihotoviť jeho cesty,
77to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
77dať jeho ľudu známosť spasenia, záležajúceho v odpustení ich hriechov
78because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
78pre vnútornosti milosrdenstva nášho Boha, ktorými nás navštívil východ z výsosti,
79to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
79aby sa ukázal tým, ktorí sedia vo tme a v tôni smrti, aby upravil naše nohy na cestu pokoja.
80The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
80A dieťatko rástlo a silnelo duchom a bolo na pustinách až do dňa svojho ukázania sa Izraelovi.