1When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
1A keď pominula sobota, Mária Magdaléna a Mária Jakobova a Salóme nakúpily voňavých vecí, aby prišly a pomazaly ho.
2Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
2A v prvý deň týždňa včasne ráno, veľmi skoro, prišly k hrobu, keď začalo vychádzať slnko.
3They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
3A hovorily jedna druhej: Kto nám odvalí kameň odo dverí hrobu?!
4for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
4A keď pozrely, videly, že je kameň odvalený; lebo bol veľmi veliký.
5Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
5A keď vošly do hrobu, videly mládenca, sediaceho na pravej strane, odiateho dlhým bielym rúchom, a preľakly sa.
6He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
6Ale on im povedal: Neľakajte sa! Hľadáte Ježiša Nazarénskeho, toho ukrižovaného. Vstal, niet ho tu. Hľa, miesto, kde ho boli položili.
7But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
7Ale iďte, povedzte jeho učeníkom, aj Petrovi, že ide pred vami do Galilee, tam ho uvidíte, jako vám predpovedal.
8They went out, TR adds “quickly” and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
8A vyšly rýchle a utiekly od hrobu, lebo sa triasly od strachu a boly celé predesené a nepovedaly nikomu ničoho, lebo sa bály.
9Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
9A keď vstal z mŕtvych v nedeľu skoro ráno, ukázal sa najprv Márii Magdaléne, z ktorej bol vyhnal sedem démonov.
10She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
10Tá išla a zvestovala to tým, ktorí bývali s ním, žalostiacim a plačúcim.
11When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
11Ale oni, keď počuli, že žije, a že ho videla, neverili.
12After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
12Potom z nich dvom, kráčajúcim cestou, zjavil sa v inej podobe, idúcim na vidiek.
13They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
13Aj tí odišli a zvestovali to ostatným, ale ani tým neverili.
14Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
14Naposledy sa ukázal tým jedonástim, keď sedeli za stolom, a karhal ich neveru a tvrdosť ich srdca, že neuverili tým, ktorí ho videli vstalého z mŕtvych.
15He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
15A povedal im: Iďte po celom svete a kážte evanjelium každému stvoreniu!
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
16Ten, kto uverí a pokrstí sa, bude spasený; a kto neuverí, bude odsúdený.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
17A uverivších budú sprevádzať tieto znamenia: v mojom mene budú vyháňať démonov, budú hovoriť novými jazyky,
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
18hadov budú brať, a keby vypili niečo smrťonosné, neuškodí im; na chorých budú vzkladať ruky, a budú sa mať dobre.
19So then the Lord NA adds “Jesus” , after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
19A tak Pán Ježiš, keď dohovoril s nimi, vzatý bol hore do neba, a sadol si po pravici Božej.
20They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
20A oni vyšli a kázali všade a Pán spoluúčinkoval a potvrdzoval slovo tým, že ho sprevádzaly divy. Ameň.