1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
1Pavel, apostol Kristusa Jezusa po volji Božji, svetim, ki so v Efezu, in vernim v Kristusu Jezusu:
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
3Hvaljen bodi Bog in Oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
4kakor nas je izvolil v njem pred ustanovitvijo sveta, da bodimo sveti in brezmadežni pred obličjem njegovim v ljubezni,
5having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
5odmenivši nas naprej za sinovstvo po Jezusu Kristusu za sebe, kakor je ugajalo volji njegovi,
6to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,
6v hvalo slave milosti svoje, s katero nas je pomilostil v svojem Ljubljencu.
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
7V katerem imamo odrešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove,
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
8katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
9making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
9razodevši nam skrivnost volje svoje po blagovoljnem sklepu svojem, ki ga je sklenil v sebi
10to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
10za uravnavo izpolnitve časov, da vse zedini pod eno glavo v Kristusu, kar je na nebesih in kar je na zemlji, v njem,
11in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
11v katerem smo tudi dobili delež kot naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse dela po ukrepu volje svoje,
12to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
12da bodimo v hvalo slave njegove, ki smo prej stavili upanje v Kristusa.
13in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
13V katerem ste tudi vi, ko ste slišali besedo resnice, evangelij zveličanja svojega, v katerem ste tudi, sprejemši vero, bili zapečateni s svetim Duhom obljube,
14who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
14ki je zastava dediščine naše, v odrešitev lastnine božje, v hvalo slave njegove.
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
15Zatorej se tudi jaz, ko sem zvedel za vero, ki je pri vas v Gospoda Jezusa, in za ljubezen do vseh svetih,
16don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
16zahvaljujem neprestano za vas, spojminjajoč se vas v molitvah svojih,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
17da vam dá Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, Oče slave, duha modrosti in razodetja v spoznanju njegovem,
18having the eyes of your hearts TR reads “understanding” instead of “hearts” enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18razsvetljene oči srca vašega, da veste, kakšno je upanje poklica njegovega in kakšno bogastvo slave dediščine njegove v svetih,
19and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
19in kakšna presilna velikost moči njegove do nas verujočih po delovanju silne moči njegove,
20which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
20ki jo je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši ga na desnico svojo v nebesih,
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
21nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in nad vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, ampak tudi v prihodnjem;
22He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
22in vse je položil pod noge njegove in njega je dal kot glavo nad vsem cerkvi,ki je telo njegovo, izpolnitev njega, ki vse v vsem izpolnjuje.
23which is his body, the fullness of him who fills all in all.
23ki je telo njegovo, izpolnitev njega, ki vse v vsem izpolnjuje.