World English Bible

Slovenian

Job

20

1Then Zophar the Naamathite answered,
1Tedaj odgovori Zofar Naamatec in reče:
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2Zato mi odgovarjajo misli moje in zaradi tega sem znotraj razburjen.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3Svarilo, sebi v sramoto, mi je poslušati! A duh moj po razsodnosti svoji mi odgovarja.
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4Ne veš li tega, kar je od vekomaj, odkar je bil človek postavljen na zemljo:
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5da je zmagoslavje brezbožnih kratko in radost bogapozabnika le za trenotek?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7kakor blato njegovo pogine za vselej; kateri so ga videli, poreko: Kje je?
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8Kakor sen odleti, in ne bodo ga našli, izgubi se kakor ponočna prikazen.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13jo slastno goji in je noče pustiti, ampak jo zadržuje v grlu svojem:
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16Sesal je kačji strup: gadji jezik ga usmrti.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18Povrniti mora, kar je pridelal, ne sme tega uživati; primerno imetju, ki ga je pridobil, se ne more veseliti.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19Kajti potrl je in zapustil ubožce, hiše si je siloma vzel, a ne bo jih dozidal.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20Kajti pokoja ni poznal v osrčju svojem, zato ne ohrani ničesar, kar mu je drago.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21Nič ni ušlo njegovi požrešnosti, zato ne bode trpežno blagostanje njegovo.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22Ko bode v obilni obilosti, ga zadene stiska, roka vsakega trpina pride nanj.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23Ko si bo hotel napolniti trebuh, Bog spusti nanj jeze svoje togoto, in deževala bo nanj, njemu v jed.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24Bežal bo pred železnim orožjem, a prestreli ga bronasti lok.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25Izdere pšico, in pride ven iz telesa njegovega, svetlo jeklo iz žolči njegove, strahote ga objamejo.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26Zgolj nesreča je prihranjena za vse zaklade njegove, požre ga ogenj, ki ga človek ne podpihava, požge, kar je preostalo v šatoru njegovem.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
28Dobiček hiše njegove se spravi vstran, povodenj ga odplavi v dan jeze Božje.To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
29To je človeku brezbožnemu delež od Boga in dediščina, prisojena mu od Boga mogočnega.