World English Bible

Slovenian

Philippians

2

1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
1Če je torej pri vas kako izpodbujanje v Kristusu, če je kaka tolažba ljubezni, če kaka sodeležnost Duha, če kako usmiljenje in milovanje:
2make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
2napolnite mi veselje s tem, da ste složni, da imate eno ljubezen, enodušno ravnate, za eno skrbite;
3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
3ničesar ne delajte iz sebičnosti ali praznega slavoljubja, temuč po ponižnosti cenite drug drugega više od sebe.
4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
4Ne glejte vsak na svoje, ampak vsak tudi na to, kar je drugega.
5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
5To mišljenje bodi v vas, ki je bilo v Kristusu Jezusu:
6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
6kateri, ko je bil v podobi Božji, ni štel za rop biti enak Bogu,
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7temuč samega sebe je izpraznil [Ali: v nič dejal.] in je nase vzel podobo hlapca in postal enak človeku; in po zunanjosti spoznan za človeka,
8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
8se je ponižal in je bil pokoren do smrti, smrti pa na križu.
9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
9Zato ga je tudi Bog visoko povišal in mu podelil ime, ki je nad vsako ime;
10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
10da se naj v imenu Jezusa pripogiblje vsako koleno teh, ki so v nebesih in na zemlji in pod zemljo,
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11in vsak jezik pripoznava, da Jezus Kristus je Gospod, v slavo Boga Očeta.
12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12Zatorej, ljubljeni moji, kakor ste bili vsekdar poslušni, ne samo v pričujočnosti moji, temuč mnogo bolj sedaj v nepričujočnosti moji, v strahu in trepetu vršite zveličanje svoje;
13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
13Bog namreč je, ki dela v vas i voljo i delovanje, po svoji dobri volji.
14Do all things without murmurings and disputes,
14Vse delajte brez godrnjanja in pomišljanja,
15that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
15da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža sredi sključenega in spačenega rodú, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu
16holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
16in jim predstavljate besedo življenja; da imam hvalo za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in ne trudil se zastonj.
17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
17Ali ko bi bil tudi darovan nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in z vami vsemi vred se veselim.
18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
18Enako pa se veselite tudi vi in veselite se z menoj vred!
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
19Upam pa v Gospoda Jezusa, da vam skoraj pošljem Timoteja, da bodem tudi jaz mirnega srca, ko zvem, kako je pri vas.
20For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
20Nikogar namreč nimam enakega mišljenja, ki bo pošteno skrbel za vaše zadeve;
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21zakaj vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa.
22But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
22Preizkušenost pa poznate njegovo, da je, kakor otrok z očetom, z menoj služil za širjenje evangelija.
23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
23Tega torej upam poslati, precej ko izprevidim, kako bo z menoj.
24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24Trdno se pa nadejam v Gospodu, da tudi sam pridem skoraj.
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
25Potrebno se mi je pa zdelo poslati k vam Epafrodita, brata in sodelavca in sovojaka mojega, vašega pa poslanca in služabnika potrebe moje;
26since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
26kajti hrepenel je po vas vseh in se žalostil, ker ste slišali, da je zbolel.
27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
27In res, da je zbolel in je bil blizu smrti; ali Bog se ga je usmilil, a ne samo njega, ampak tudi mene, da ne bi imel žalosti nad žalost.
28I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28Tem hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite ter se veselite in da bodem jaz manj žalosten.
29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
29Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čislih;kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti.
30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
30kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti.