World English Bible

Slovenian

Romans

11

1I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1Pravim torej: Je li Bog zavrgel ljudstvo svoje? Nikakor ne. Kajti tudi jaz sem Izraelec, iz semena Abrahamovega, iz rodu Benjaminovega.
2God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
2Ni zavrgel Bog ljudstva svojega, ki ga je naprej spoznal. Ali ne veste, kaj pravi pismo pri Eliju? kako toži Bogu zoper Izraela, govoreč:
3“Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.”
3„Gospod, proroke tvoje so pomorili in oltarje tvoje so razkopali, in jaz sem ostal sam, in strežejo mi po življenju“.
4But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.”
4Ali kaj pravi njemu Božji odgovor? „Ohranil sem sebi ostanek sedem tisoč mož, ki niso pripognili kolena pred Baalom“.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5Tako je torej tudi v sedanjem času ostanek po izbiri milosti.
6And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
6Če pa je iz milosti, ni več iz del, sicer bi milost več ne bila milost.
7What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
7Kaj torej? Česar išče Izrael, tega ni dosegel, a izbira je to dosegla; drugi so se pa zakrknili,
8According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
8kakor je pisano: „Dal jim je Bog duha nesvesti, oči, da ne vidijo, in ušesa, da ne slišijo, do današnjega dne“.
9David says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
9In David pravi: „Naj jim postane njih miza za zanko in za lov in za spotiko in za povračilo;
10Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.”
10potemne naj jim oči, da ne vidijo, in njih hrbet pripogibaj vselej“.
11I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11Pravim torej: So li se spoteknili, da padejo? Nikakor ne; temuč po njih padcu je prišlo zveličanje poganom, da bi jih pogani zbudili v posnemanje.
12Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
12Če je pa njih padec bogastvo za svet in njih izguba bogastvo za pogane, koliko več prinese njih polno število [Dobesedno: polnost (obilost).]?
13For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
13A vam poganom govorim. V kolikor sem torej apostol poganov, hvalim svojo službo,
14if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
14ne bi li kako v posnemanje [Ali: k zavisti.] zbudil teh, ki so moje meso, in rešil katere izmed njih.
15For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
15Kajti če je njih zavrženje prineslo spravo svetu, kaj bode njih sprejetje nego življenje iz mrtvih?
16If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
16Če so pa prvine svete, je sveto tudi testo, in če je korenina sveta, so svete tudi veje.
17But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;
17Če so pa bile nekatere veje odlomljene, in ti, ki si bil divja oljka, si bil vcepljen mednje in si postal sodeležnik oljkove korenine in maščobe,
18don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
18ne hvali se proti vejam; če se pa hvališ, pomisli da ne nosiš ti korenine, temuč korenina tebe.
19You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
19Porečeš torej: Odlomljene so bile veje, da bi bil jaz vcepljen.
20True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
20Dobro, zavoljo nevere so bile odlomljene, ti pa z vero stojiš. Ne prevzetuj, ampak boj se!
21for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
21Zakaj če Bog naravnim vejam ni prizanesel, tudi tebi ne prizanese.
22See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
22Glej torej dobroto in ostrost Božjo: nad temi, ki so padli, ostrost, a nad seboj dobroto, ako vztrajaš v dobroti; če ne, boš tudi ti posekan.
23They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23Oni pa bodo tudi vcepljeni, če ne ostanejo v neveri, zakaj Bog ima moč, da jih zopet vcepi.
24For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
24Kajti če si ti bil odsekan od oljke, po naravi divje, in vcepljen proti naravi na plemenito oljko, koliko bolj bodo tile, ki so po naravi veje, vcepljeni na lastno oljko?
25For I don’t desire you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
25Kajti nočem, bratje, da bi vi ne vedeli te skrivnosti (da bi se ne zdeli sami sebi razumni): da je trdokornost le deloma zadela Izraela, dokler ne pride polno število poganov;
26and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
26in tako bo zveličan ves Izrael, kakor je pisano: „Pride s Siona Rešitelj in odvrne brezbožnosti od Jakoba.
27This is my covenant to them, when I will take away their sins.”
27In to jim je od mene zaveza, kadar odvzamem njih grehe“.
28Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
28Z ozirom na evangelij so sicer sovražniki zavoljo vas, a z ozirom na izbiro so ljubljenci zavoljo očetov.
29For the gifts and the calling of God are irrevocable.
29Bogu namreč ni žal milostnih darov in svojega klicanja.
30For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
30Kajti kakor vi nekdaj niste bili pokorni Bogu, a sedaj ste usmiljenje dosegli vsled njih nepokornosti,
31even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
31tako tudi ti sedaj niso poslušali, da bi vsled usmiljenja, ki ste ga vi dosegli, tudi oni dobili usmiljenje.
32For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
32Zaprl je namreč Bog vse v nepokornost, da bi se vseh usmilil.
33Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33O globočina bogastva in modrosti in znanja Božjega! kako nedoumne so njegove sodbe in kako nezasledljive njegove poti!
34“For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
34Kajti kdo je spoznal misel Gospodovo? Ali kdo mu je bil svetovalec?
35“Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?”
35ali kdo mu je prej dal kaj, da bi moral dobiti povračilo?Kajti iz njega in po njem in za njega je vse. Njemu slava na veke! Amen.
36For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.
36Kajti iz njega in po njem in za njega je vse. Njemu slava na veke! Amen.