1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya