1I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
2I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
3“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
4‘I will establish your seed forever, and build up your throne to all generations.’” Selah.
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
5The heavens will praise your wonders, Yahweh; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
6For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
7a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
8Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
9You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
10You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
12The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
13You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
15Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
16In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
17For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
18For our shield belongs to Yahweh; our king to the Holy One of Israel.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
19Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
20I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
21with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
22No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
23I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
24But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
25I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
27I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
28I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
29I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
30If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
31if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
32then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
33But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
34I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
35Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
36His seed will endure forever, his throne like the sun before me.
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
37It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
38But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
39You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
40You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
41All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
42You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
43Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
44You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
45You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
46How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
47Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
48What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol Sheol is the place of the dead. ? Selah.
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
49Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
50Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
51With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
52Blessed be Yahweh forevermore. Amen, and Amen. BOOK IV
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.