World English Bible

Somali

Job

38

1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
1Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
2Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
3Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
4Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
5Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
6Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
8Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
9Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10marked out for it my bound, set bars and doors,
10Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
11Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
12Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
13Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
14Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
15Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
16Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
18Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
19Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
20Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
21Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
22Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
24Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
25Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
26Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
27Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
28Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
29Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
30Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
32Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
33Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
34Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
35Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
36Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
37Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
38Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
39Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
40Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
41Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?