World English Bible

Shqip

Proverbs

26

1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13Përtaci thotë: "Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!".
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!".
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
25Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.