World English Bible

Shqip

Proverbs

8

1Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
1A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
2On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
2Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
3Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
3bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
4“To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
4"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
5You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
5Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
6Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
6Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
7For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
7Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
8All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
8Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
9They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
9Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
10Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold.
10Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
11For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
11sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
12“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
12Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
13The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
13Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
14Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
14Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
15By me kings reign, and princes decree justice.
15Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
16By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
16Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
17I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
17Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
18With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
18Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
19My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver.
19Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
20I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
20Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
21That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
21për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
22“Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
22Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
23I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
23U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
24When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water.
24Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
25Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth;
25Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
26while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
26kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
27When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep,
27Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
28when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
28kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
29when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth;
29kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
30then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
30unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
31Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
31kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
32“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
32Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
33Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
33Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
34Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
34Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
35For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh.
35Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
36But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
36Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".