1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Beko, o shpirti im, Zotin! O Zot, Perëndia im, ti je jashtëzakonisht i madh; je veshur me shkëlqim dhe madhështi.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
4I bën erërat lajmëtarë të tij dhe flakët e zjarrit shërbëtorë të tij.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Ai e ka krijuar tokën mbi themelet e saj; kjo nuk do të luajë kurrë përjetë.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Ti e kishe mbuluar me humnerë si me një rrobe; ujërat ishin ndalur mbi malet.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7Në qortimin tënd ato ikën, në zërin e gjëmimit tënd u larguan me nxitim.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8Dolën malet dhe luginat u ulën në vendin që ti kishe caktuar për to.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9Ti u vure ujërave një kufi që nuk duhet ta kapërxenin; ato nuk do të kthehen më të mbulojnë tokën.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10Ai bën që të dalin burime në luginat; ato rrjedhin midis maleve,
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11dhe u japin për të pirë tërë kafshëve të fushës; gomarët e egër shuajnë etjen e tyre.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12Pranë tyre banojnë shpendët e qiellit; midis gjelbërimeve lartojnë këngën e tyre.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14Ai bën që të rritet bari për bagëtinë dhe bimësia në shërbim të njeriut, duke nxjerrë nga toka ushqimin e tij,
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15dhe verën që gëzon zemrën e njeriut, vajin që bën të shkëlqejë fytyra tij dhe bukën që i jep forcë zemrës së njeriut.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17aty bëjnë folenë e tyre zogjtë, ndërsa lejleku bën nëpër selvitë banesën e tij.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Ai ka bërë hënën për stinët, dielli e di orën e perëndimit të tij.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20Ti dërgon terrin dhe bëhet natë; gjatë asaj shkojnë rreth e qark gjithë kafshët e pyllit.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22Por, kur lind dielli, ata tërhiqen dhe rrinë në strofkat e tyre.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Atëherë njeriu del për të punuar dhe punon deri në mbrëmje.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Sa të shumta janë veprat e tua, o Zot! Ti i ke bërë të gjitha me dituri; toka është plot me pasuritë e tua.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta;
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26e përshkojnë anijet dhe Leviathani, që ti ke formuar për t'u tallur në të.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27Të gjithë presin që ti t'u japësh ushqimin në kohën e duhur.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Ti fsheh fytyrën tënde dhe ata e humbasin fare; ti heq frymën, dhe ata vdesin duke u kthyer përsëri në pluhurin e tyre.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30Ti dërgon frymën tënde dhe ata krijohen, kështu ti ripërtërin faqen e dheut.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31Lavdia e Zotit të rrojë përjetë; le të gëzohet Zoti me veprat e tij;
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32ai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Unë do t'i këndoj Zotit deri sa të kem jetë; do t'i këndoj lavde Perëndisë tim deri sa të jem.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Le të jetë mendimi im i pëlqyer prej tij; unë do të ngazëllohem tek Zoti.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Le të zhduken mëkatarët nga toka dhe të pabesët mos qofshin më. Shpirti im, bekoje Zotin! Aleluja.