World English Bible

Shqip

Psalms

105

1Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
1Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
2Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
3Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
4Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
5Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
6ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
7Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
8Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
9besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
10që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
11duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj",
12when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
12kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
13dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
14Ai nuk lejoi që t'i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
15dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
16He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
16Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
17Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
18I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
19Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
20Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
21dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
22për t'i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t'u mësuar pleqve të tij diturinë.
23Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
23Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
24Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
25Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
26Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
27Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
28Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29He turned their waters into blood, and killed their fish.
29I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
30Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
31Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32He gave them hail for rain, with lightning in their land.
32U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
33goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
34Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
35që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
36Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
37dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
38Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
39Ai shpalosi një re për t'i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t'i ndriçuar natën.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
40Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
41Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
42Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
43pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
44dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!
45me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t'u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.