World English Bible

Zarma

Job

13

1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
1 Guna, woodin yaŋ kulu no ay moy di, Ay hanga maa ka faham mo.
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
2 Haŋ kaŋ araŋ bay, ay mo n'a bay, Yana gaze araŋ gaa bo.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
3 Kala day ya to d'ay sanno Hina-Kulu-Koyo do, Irikoy jine no ay ga ba ay m'ay sabaabo cabe.
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
4 Amma araŋ wo tangari teekoyaŋ no, Safarikoy yaamo yaŋ no araŋ kulu.
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
5 D'araŋ yadda, doŋ araŋ ma dangay day, sum! I ga woodin mo ye araŋ do laakal no.
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
6 Sohõ wa maa ay sabaabo, Wa hanga jeeri ay me ŋwaarayyaŋo wo se.
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
7 Araŋ ga Irikoy gaakasinay da cimi-jaŋay sanni, wala? Araŋ m'a gaakasinay no koyne nda diibi-diiba sanni, wala?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
8 Araŋ ga baar'a-baar'a te a se no? Araŋ ga faasa Irikoy se no?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
9 A boori nooya d'a na araŋ fisi ka kaa taray? Wala araŋ ga hin k'a fafagu sanda mate kaŋ cine i ga boro fafagu?
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
10 Daahir no a ga kaseeti araŋ gaa, D'araŋ goono ga baar'a-baar'a te tuguyaŋ ra.
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
11 A beera si araŋ humburandi no? Wala a humburkuma joota si araŋ di?
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
12 Araŋ sanney ciya sanda boosu cine, Araŋ sabaabey botogo wane yaŋ no.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
13 Wa dangay, wa fay d'ay hinne, ay ma salaŋ. Hay kulu kaŋ ga du ay, a ma soobay ka kaa.
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
14 Ifo se no ay g'ay baso nama? Y'ay fundo daŋ kambey mo?
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
15 Baa a g'ay wi, kulu nda yaadin ay ga de a gaa. Amma kulu nda yaadin ay ga kay ay cimo se a jine.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
16 Woodin mo ga ciya ay se faaba. Boro kaŋ siino ga may a se si koy a do.
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
17 W'ay sanno wo hangan. Haŋ kaŋ ay ga ci mo, a ma furo araŋ hangey ra.
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
18 Guna, ay n'ay kalima soola, Ay bay mo kaŋ ay ga ciya boro kaŋ sinda taali.
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
19 Man bora kaŋ ga hin k'ay kakaw? D'a go no mo, kala ya dangay, y'ay fundo taŋ.
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
20 Hari hinka hinne no ni ma si te ay se: Woodin gaa no ay si tugu ni se.
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
21 Ma ni kamba sambu ay boŋ sap-sap! Ma s'ay humburandi mo nda ni humburandiyaŋ harey.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
22 Gaa no ni ma ce, ay mo ga tu. Wala ma naŋ ay ma ce, ni mo ma tu ay se.
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
23 Ay zunubey d'ay goy laaley, ngey boro marge no? Ni m'ay bayrandi nd'ay hartayaŋ d'ay zunubo mo.
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
24 Ifo se no ni go ga ni moyduma tugu ay se, Ni go ga ay himandi ni ibare no?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
25 Kobto kaŋ haw ga gaaray no ni ga taabandi, wala? Ni ga subu patarmi kogo kankam, wala?
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
26 Zama sanni kaŋ yaŋ ga fortu no ni goono ga hantum ay boŋ. Ni goono mo g'ay tilasandi y'ay zankataray waate taaley alhakko tubu.
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
27 Ni goono mo g'ay cey daŋ bundu baka* ra. Naŋ kaŋ ay taamu kulu ni go g'ay batu. Ni goono ga hirri daŋ ay ce taamey se.
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
28 Ay ga hima hay fo fumbo kaŋ go ga halaci, Sanda kwaay kaŋ naana-baana ŋwa.