World English Bible

Zarma

Proverbs

10

1The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
1 Suleymanu yaasay fooyaŋ neeya: Ize laakalkooni ga nga baabo bine kaanandi, Amma ize kaŋ ga saamo, a ga nga nya bine tiŋandi.
2Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
2 Laala arzaka sinda nafa kulu, Amma adilitaray ga boro faaba buuyaŋ gaa.
3Yahweh will not allow the soul of the righteous to go hungry, but he thrusts away the desire of the wicked.
3 Rabbi si naŋ adilante fundo ma maa haray bo, Amma a ga boro laalo beeja hibandi.
4He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
4 Boro kaŋ ga goy da hawfunay ga talka, Amma himmante kambe ga arzaka margu.
5He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
5 Bora kaŋ margu-margu kaydiya waate no ga ti ize laakalkooni. Amma boro kaŋ ga jirbi heemar waate, Ize no kaŋ ga haawi candi.
6Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
6 Albarka go adilante boŋ, Amma toonye ga boro laalo me daabu.
7The memory of the righteous is blessed, but the name of the wicked will rot.
7 I ma fongu adilante gaa, woodin ya albarka no, Amma boro laalo maa ga fumbu.
8The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
8 Bine ra laakalkooni ga lordiyaŋ ta, Amma boro kaŋ meyo gonda saamotaray ga kaŋ.
9He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
9 Boro kaŋ ga dira nda adilitaray, Baani samay no a ga dira. Amma boro kaŋ ga nga fondey siirandi, I ga bay a gaa.
10One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
10 Mo-karko ga kande bina saray, Amma boro kaŋ meyo gonda saamotaray ga kaŋ.
11The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
11 Adilante me ga ti fundi hari-mo, Amma toonye ga boro laalo me daabu.
12Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
12 Konnari ga yanje fisi ka kaa taray, Amma baakasinay ga taali kulu daabu.
13Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
13 Fayankakoy me ra i ga laakal gar, Amma boro kaŋ jaŋ fahamay, Barzu go no a banda daaro se.
14Wise men lay up knowledge, but the mouth of the foolish is near ruin.
14 Laakalkooney ga bayray margu, Amma saamey me ga maan halaciyaŋ gaa.
15The rich man’s wealth is his strong city. The destruction of the poor is their poverty.
15 Arzakante duure ga te a se kwaara gaabikooni. Alfukaarey halaciyaŋ ga ti talkatara.
16The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
16 Adilante goyo go fundi do haray. Boro laalo arzaka mo ga koy zunubi gaa.
17He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
17 Boro kaŋ laakal da yaamaryaŋ, Fundi fonda ra no a go, Amma boro kaŋ na kaseetiyaŋ furu, a daray.
18He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
18 Boro kaŋ na konnari tugu gonda tangari, Boro kaŋ ga kormoto ci ya saamo no.
19In the multitude of words there is no lack of disobedience, but he who restrains his lips does wisely.
19 Sanni boobo ra i si jaŋ hattayaŋ, Amma boro kaŋ hin nga me, laakal goy no a goono ga te.
20The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
20 Adilante deene wo danga nzarfu suubanante no, Boro laalo bine gonda nafa kayna.
21The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
21 Adilante me ga boro boobo kuru, Amma borey kaŋ yaŋ sinda carmay ga bu fahamay-jaŋey se.
22Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
22 Rabbi albarka ga kande arzaka, A s'a margu nda bine saray mo.
23It is a fool’s pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding’s pleasure.
23 Saamo do, laala teeyaŋ wo danga foori hari no. Yaadin no laakal go boro kaŋ gonda fahamay se.
24What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
24 Haya kaŋ boro laalo ga humburu, Nga no ga kaa a gaa. Amma adilante muraadu ga feeri.
25When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
25 Waati kaŋ hari haw bambata ga bisa, Boro laalo ga te ka si, Amma adilante tiksa ga duumi.
26As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
26 Danga hari mooro hinjey gaa, Danga dullu moy ra, Yaadin no hawfuno go boro kaŋ n'a donton se.
27The fear of Yahweh prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
27 Rabbi humburkumay ga aloomar kuukandi, Amma boro laaley jiirey ga dunguriya.
28The prospect of the righteous is joy, but the hope of the wicked will perish.
28 Adilante beeje ga ciya bine farhã, Amma boro laaley jine fonnayyaŋ ga halaci.
29The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
29 Rabbi fonda ya wongu fu gaabikooni no adilante se, Amma halaciyaŋ no goy laalo teeko se.
30The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
30 I si adilante ganandi hal abada, Amma boro laaley si goro laabo ra.
31The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
31 Adilante me go ga laakal kaa taray, Amma i ga sanni-siiro-koy deene dumbu.
32The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked is perverse.
32 Adilante me ga bay haŋ kaŋ gonda maayaŋ kaano, Amma boro laalo me ga sanni siiro yaŋ salaŋ.