World English Bible

Zarma

Proverbs

21

1The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
1 Bonkoono bine go Rabbi kambe ra Danga hari zuray cine, A g'a bare nangu kulu kaŋ a miila.
2Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
2 Boro fondo ga saba no a diyaŋ gaa, Amma Rabbi no ga biney neesi.
3To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
3 Rabbi do, adilitaray da cimi ciiti bisa sargay teeyaŋ.
4A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
4 Boŋ jareyaŋ da bina ra boŋbeeray, Kaŋ ga ti boro laalo fitilla, ya zunubi no.
5The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
5 Himmante miila, yulwa hinne gaa no a ga koy, Amma cahãkom kulu, jaŋay do haray no a ga koy.
6Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
6 Arzaka duure deene tangari do, Dullu no kaŋ i ga tuti nda waasi, I ceecikoy kulu mo, buuyaŋ no i goono ga ceeci.
7The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
7 Boro laaley toonye goy g'i ŋwa, Zama i wangu ka cimi ciiti te.
8The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
8 Boro kaŋ gonda taali ga jare, A fonda ga siiri no gumo, Amma hanante ciine ra, a goyo ga kay hal a ma boori.
9It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
9 Boro ma goro lokoto ra jidan bisa boŋ ga bisa boro ma goro windi tafo ra wayboro sanni-boobo-koy banda.
10The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
10 Boro laalo fundo ga yalla-yalla nda laala, A diyaŋ gaa a gorokasin si du gaakuri.
11When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
11 D'i na dondako gooji, I ga ye ka kande boro kaŋ sinda carmay laakal do. D'i na laakalkooni mo dondonandi, A ga bayray ta.
12The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
12 Adilante ga laakal da boro laaley windi, A ga di kaŋ Rabbi go ga boro laaley bare ka gum hal i ma halaci.
13Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
13 Boro kaŋ na nga hanga daabu talka hẽeni se, Nga mo ga aniya ka hẽ, i si maa r'a mo.
14A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
14 Nooyaŋ tugante ga futay kanandi, Me-daabu ganda ra mo ga dukuri kanandi.
15It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
15 Farhã hari no adilante se a ma cimi ciiti te, Amma halaciyaŋ no goy laalo te-koy se.
16The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
16 Boro kaŋ kamba fahamay fondo gaa ga du nangu buukoy jama ra.
17He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
17 Watay baako ga talka, Duvan* da ji baako mo si ciya arzakante.
18The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
18 Laalakoy ya fansa hari no adilante se, Amaana ŋwaako mo banandi no boro hanney se.
19It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
19 Boro ma goro saaji fimbi ra ga bisa boro ma goro nda wayboro kakawko, Kaŋ ga guutu mo.
20There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
20 Arzaka darzante da ji go no laakalkoyey nangoray ra, Amma boro kaŋ si caram ga arzaka gon.
21He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
21 Boro kaŋ na adilitaray da suuji gana, Fundi nda adilitaray da beeray no a ga du.
22A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
22 Boro kaŋ gonda laakal ga hinkoyey kwaara cinaro kaaru, K'i gaabi deyaŋ haro zeeri.
23Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
23 Boro kaŋ na nga meyo da nga deena haggoy ga nga fundo hallasi taabi gaa.
24The proud and haughty man, “scoffer” is his name; he works in the arrogance of pride.
24 Boro kaŋ gonda boŋbeeray da fundi beeray, A maa ga ti dondako. Niine jareyaŋ futo no a ga goy d'a.
25The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
25 Hawfuno ibaayo no g'a wi, Zama a kambey wangu goy.
26There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
26 A ga bini, a goono ga canse zaari me-a-me, Amma adilante wo ga no, a si boro ganji.
27The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
27 Boro laalo sargayey ya fanta hariyaŋ no, Sanku fa saaya kaŋ a kand'ey da miila laalo.
28A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity.
28 Tangari seedakoy ga halaci, Amma boro kaŋ ga maa ka gana, A ga hin ka salaŋ waati kulu.
29A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
29 Boro laalo ga mo-koogay cabe, Amma adilante ga nga fonda tabbatandi.
30There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh.
30 Laakal, wala fahamay, wala saaware si no kaŋ ga gaaba nda Rabbi.
31The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
31 I ga bari soola wongu hane se, Amma zaama teeyaŋo, Rabbi do no a ga fun.