1A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
1 Maa hanno ya suubanyaŋ hari no ka bisa duure boobo, Gomni mo bisa wura nda nzarfu.
2The rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all.
2 Arzakante nda talka ga care kubay, Rabbi no k'i kulu te.
3A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
3 Boro kaŋ gonda laakal ga masiiba fonnay, a ma tugu, Amma saamo ga bisa ka koy ka taabi haŋ.
4The result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life.
4 Lalabu nda Rabbi humburkumay, I alhakko ya arzaka nda beeray da fundi no.
5Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
5 Karji nda hirrimi go no siirante fondo boŋ, Boro kaŋ na nga fundo haggoy ga mooru a gaa.
6Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
6 Ma zanka biiri fondo kaŋ a ga gana ra, Baa waati kaŋ a zeen a s'a taŋ mo.
7The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
7 Duurekoy ga koytaray ŋwa talka boŋ, Garaw ŋwaako mo bannya no garaw danko se.
8He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
8 Boro kaŋ na laala duma ga mursay wi, A futa goobo mo ga gaze.
9He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
9 Boro kaŋ gonda gomni miila ga du albarka, Zama nga ŋwaaro ra no a ga kaa ka no alfukaarey se.
10Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
10 Ma dondako gaaray, kuta mo ga fun, Oho, yanje nda kayna mo ga ban.
11He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
11 Boro kaŋ ga ba bine hananyaŋ, A me sanni gaakuro sabbay se bonkooni ga te a se coro.
12The eyes of Yahweh watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
12 Rabbi moy ga bayraykoy haggoy, Amma a ga boro kaŋ ga amaana ŋwa sanni zeeri.
13The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
13 Hawfuno ga ne: «Muusu beeri go no taray, I g'ay wi fondey ra.»
14The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Yahweh’s wrath will fall into it.
14 Waykuuru me ya guusu no kaŋ ga ku, Boro kaŋ Rabbi ga fanta no ga kaŋ a ra.
15Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
15 Saamotaray goono ga kunsum zanka bine ra, Amma goojiyaŋ goobu no g'a gaaray a se nangu mooro.
16Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
16 Boro kaŋ na alfukaaru toonye zama nga ma riiba ŋwa se, Da boro kaŋ na arzakante no, Jaŋay ra no i ga kokor.
17Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
17 Ma ni hanga jeeri ka maa sanney kaŋ gonda laakal, Ma ni laakal ye mo ay bayra gaa.
18For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
18 Zama hari kaano no da ni n'i haggoy ni bina ra, D'i kulu goro ni meyo ra care banda.
19That your trust may be in Yahweh, I teach you today, even you.
19 Zama ni deyaŋo ma goro Rabbi do, Woodin se no ay na ni bayrandi nd'ey hunkuna, Oho, hala nin bumbo.
20Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
20 Manti ay hantum ni se harey kaŋ ga boori ka bisa, Saawarey waney nda bayray waney,
21To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
21 Zama ay ma ni bayrandi nda cimi sanni tabbatantey, Hala ni ma du ka cimi sanney ye borey kaŋ na ni donton se?
22Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
22 Ma si alfukaaru kom zama nga ya talka no, Ma si taabante mo kankam faada meyo gaa.
23for Yahweh will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
23 Zama Rabbi ga faasa i se, A ga borey kaŋ g'i kom yaŋ din mo fundey kom.
24Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:
24 Ma si corotaray te da boro kaŋ bine ga waasu, Ma si hangasinay mo da futaykooni.
25lest you learn his ways, and ensnare your soul.
25 Zama ni ma si a te-goyey dondon, Ka du ni fundo se hirrimi.
26Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
26 Ma si goro yadda sambuyaŋ nookoy ra, Wala mo borey kaŋ yaŋ ga garaw sambuyaŋ yadda sambu.
27If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
27 Da ni sinda banayaŋ hari, Ifo se no a ga ni daarijo kaa ni se ni cire?
28Don’t move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
28 Fari hirri seeda zeeno kaŋ ni kaayey sinji, Ma s'a ganandi.
29Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
29 Ni go ga di boro kaŋ gonda himma nga muraadey ra, wala? Bora din ga kay koyey jine, A si kay talkey jine bo.