World English Bible

Zarma

Psalms

106

1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
1 Alleluya! Wa saabu Rabbi se, zama nga ya booriyankoy no. Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
2 May no ka bara nda hina a ma Rabbi goy bambatey ci, Wala mo a m'a sifawey kulu bangandi?
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
3 Albarkanteyaŋ no gumo borey kaŋ yaŋ ga cimi ciiti haggoy, Da borey kaŋ yaŋ ga adilitaray te waati kulu mo.
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
4 Ya Rabbi, ma fongu ay gaa. Waati kaŋ ni ga gomni te ni borey se, M'ay kunfa nda ni faaba.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
5 Zama ay ma di ni wane suubanantey arzaka, Zama ay ma farhã mo da ni jama wane bine kaani, Ay ma zankam ni wane borey banda.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
6 Iri na zunubi te sanda iri kaayey cine, Iri na taali te, iri na laala goy te.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea .
7 Iri kaayey mana faham da ni dambara goyey Misira laabo ra, I mana fongu ni baakasinay suuji booba gaa mo. Amma i murte teeko me gaa, kaŋ ga ti Teeku Cira.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
8 Kulu nda yaadin a n'i faaba nga maa sabbay se, Zama a ma nga hin beero bangandi.
9He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
9 A kaseeti Teeku Cira gaa mo, hal a haro sundu. A n'i candi i ma gana hari guusey ra danga day saaji fimbi ra cine.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10 A n'i faaba mo k'i kaa borey kaŋ yaŋ wang'ey kambe ra, A n'i fansa* k'i kaa ngey ibarey kambe ra.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
11 Haro n'i yanjekaarey daabu, Kaŋ yaŋ ra sinda boro kaŋ cindi.
12Then they believed his words. They sang his praise.
12 Waato din gaa no i n'a sanney cimandi, I n'a sifaw baytu te mo.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
13 A mana baa gay kaŋ i dinya a goyey gaa, I si g'a saawarey hangan koyne.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
14 I bini gumo saajo ra, i na Irikoy si saajo ra mo.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
15 A na i no haya kaŋ i ŋwaaray, Amma a na faabiri samba i se i fundey ra.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
16 Waato kaŋ i canse da Musa gata ra, Hala nda Haruna, Rabbi wane hananta,
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
17 Kala laabo feeri ka Datan gon, A na Abiram jama mo daabu.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
18 Danji mo di i jama ra, danji beela na laalakoyey ŋwa.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
19 I na handayze te Horeb ra, I sududu tooru soogante se.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
20 Yaadin cine no i na ngey darza barmay d'a k'a himandi yeeji kaŋ ga subu ŋwa.
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
21 I dinya Irikoy, kaŋ ti i Faabakwa, Nga kaŋ na dambara goyey te Misira laabo ra,
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea .
22 Da goy kaŋ ga dambarandi Ham laabo ra, Da muraadu yaŋ kaŋ ga humburandi Teeku Cira me gaa.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
23 Woodin se no a ne nga g'i halaci, Da manti kaŋ a wane suubananta Musa kay a jine ka te i se kosaray, Zama nga ma Rabbi futa bare, hal a ma s'i halaci.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
24 Oho, i donda laabu kaana, I mana Rabbi sanno cimandi,
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
25 Amma i soobay ka guunu-guunu ngey bukkey ra, I mana hangan Rabbi sanno se.
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
26 Woodin se no a ze i se ka ne nga g'i zeeri saajo ra,
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
27 Nga m'i banda mo jindaw dumi cindey game ra, Nga m'i say-say laabey ra.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
28 I te me fo mo koyne da Baal-Peyor ka buukoy se sargayey ŋwa.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
29 Yaadin cine no i soobay ka Rabbi yanje ceeci nd'a ngey goyey do, Balaaw binde kaa ka furo i game ra.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
30 Waato din gaa no Fineyas tun ka kay, A na kosaray te, hala balaawo kay.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
31 I na woodin lasaabu a se adilitaray, Hala ka koy zamaney kulu me hal abada.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
32 Meriba haro do haray mo i na Rabbi bine tunandi koyne, Hala Musa taabi gumo i sabbay se.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
33 Zama i murte Rabbi Biya gaa, Musa binde na nga me fiti nda sanni kaŋ si hagu.
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
34 I mana dumey din halaci, Sanda mate kaŋ cine Rabbi ci i se din,
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
35 Amma ngey da dumi woodin yaŋ diibi care ra, Hal i na dumey din goyey dondon.
36They served their idols, which became a snare to them.
36 I may mo i toorey se. Haya binde ciya i se hirrimi.
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
37 Oho, hal i na ngey ize arey da ize wayey salle sargay ganjiyaŋ se.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
38 I na borey kaŋ yaŋ sinda taali kuri mun, Kaŋ ga ti i ize arey d'i ize wayey. I n'i te sargay Kanaana toorey se, Hala laabo ziibi nda kuro.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
39 Yaadin cine no i ziibi nd'a ngey goyey do, I ciya zina-teeriyaŋ ngey goyey ra.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
40 Woodin se no Rabbi futa koroŋ nga borey gaa, Hal a na nga jama fanta.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
41 A n'i nooyandi mo dumi cindey se, I konnakoy mo n'i may.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
42 I ibarey n'i kankam, i n'i kayna mo ngey kambey cire.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
43 Sorro boobo no a g'i faaba, Amma i saawarey ra i go ga murte. I tibi mo ngey laalayaŋo ra.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
44 Kulu nda yaadin a goono g'i taabey saal waati kaŋ a maa i hẽeno.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
45 A fongu nga alkawlo kaŋ nga te i se din gaa, A baakasinay suuji beero boŋ mo a jalla i gaa.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
46 A naŋ mo i ma du bakaraw borey kulu kaŋ yaŋ kond'ey tamtaray do.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
47 Ya Rabbi iri Irikoyo, m'iri faaba. M'iri margu, iri ma fun dumi cindey ra, Zama iri ma saabu ni maa hanna se, Iri ma fooma mo ni sifayaŋ ra.
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V
48 Wa Rabbi, Israyla Irikoyo sifa, Za doŋ-doŋ kaŋ sinda me ka koy hal abada abadin. Jama kulu mo ma ne: "Amin!" Alleluya!