1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
1 Ay, Bulos, ay ya Almasihu Yesu diya no Irikoy miila do. Ay go ga hantum hanantey da naanaykoyey se kaŋ yaŋ go Afasos kwaara Almasihu ra.
1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Gomni nda laakal kanay ma bara araŋ banda kaŋ yaŋ ga fun iri Baabo Irikoy da Rabbi Yesu Almasihu do.
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
3 Iri ma Rabbi Yesu Almasihu Irikoyo kaŋ ti a Baabo saabu, nga kaŋ n'iri albarkandi nda albarka kulu dumi kaŋ fun Biya Hanno do Almasihu ra beena ra nangey do.
3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
4 Za kaŋ a n'iri suuban za i mana ndunnya sinji, iri ma ciya nga wane yaŋ Almasihu ra, zama iri ma goro hananteyaŋ kaŋ sinda taali nga jine.
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
5 Irikoy jin k'iri waadu nga baakasina ra iri ma ciya nga izeyaŋ, izetaray daŋyaŋ do, Yesu Almasihu do. A na woodin te zama a ga kaan a se, a miila mo no.
5having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,
6 Irikoy ga ba iri ma saabu nga gomni darzanta se kaŋ a n'iri no da yulwa nga Baakwa ra.
6to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
7 Irikoy n'iri fansa nda Almasihu kuro, danga a n'iri taaley yaafa nooya nga gomni arzakey boŋ. A na woodin te iri se da Almasihu.
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
8 A n'iri no gomni nda yulwa, laakal da fahamay kulu ra.
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
9 Irikoy n'iri bayrandi nda nga miila kaŋ gundu* no, zama woodin kaan a se no. A miila nooya kaŋ a waadu Almasihu ra.
9making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
10 Irikoy goyo ga ti nga ma takahari kulu margu waati kaŋ zamaney kubay k'i te afolloŋ Almasihu ra, hala hayey kaŋ yaŋ go beena ra da wo kaŋ yaŋ go ndunnya ra ma goro a mayra ra.
10unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]
11in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
11 Irikoy ga hay kulu te nga miila saawara boŋ. A jin k'iri suuban nga waado boŋ. Almasihu do mo no iri ciya tubu hari a se.
11in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
12 Zama iri kaŋ jin k'iri beeja sinji Almasihu ra, iri ma ciya Irikoy darza sifayaŋ hari.
12to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
13 Araŋ na Almasihu cimandi waato kaŋ araŋ maa cimi sanno, kaŋ ga ti Baaru Hanna kaŋ kande araŋ se faaba. Waato kaŋ araŋ cimandi mo, Irikoy n'araŋ kawaatimandi Almasihu ra da Biya* Hanno, kaŋ a jin ka alkawli te ka ne nga ga no.
13in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
14 Biya binde ga ti iri tubo se daymi kayandiyaŋ hari ka koy hala hano kaŋ hane Irikoy ga haya kaŋ nga day din fansa, iri ma ciya Irikoy darza sifayaŋ hari.
14which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
15 Ay maa baaru kaŋ araŋ na cimbeeri sinji Rabbi Yesu ra, da baakasina kaŋ araŋ go ga cabe hanantey kulu se.
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
16don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
16 Woodin sabbay se ay mo mana fay da saabuyaŋ araŋ se ka fongu nd'araŋ ay adduwey ra.
16cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
17 Ay ga ŋwaaray Rabbi Yesu Almasihu Irikoyo, Baaba darzakoyo, ma laakal da bangandiyaŋ Biya no araŋ se hal araŋ ma Irikoy bay gumo.
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18having the eyes of your hearts TR reads “understanding” instead of “hearts” enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18 Ay ga ŋwaaray araŋ ma du boŋ-feeray zama araŋ ma bay haŋ kaŋ ga ti beeja kaŋ se Irikoy n'araŋ ce, da arzaka beero wo dumi kaŋ ga ti a tubuyaŋ darzanta hanantey ra.
18having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
19 Ay ga ŋwaaray mo araŋ ma bay a dabari gaabikooni bambata gaa kaŋ goono ga goy iri ra, iri kaŋ yaŋ n'a cimandi. A dabaro ga goy gaabikooni te.
19and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
20 A na dabaro din cabe Almasihu ra waato kaŋ a n'a tunandi ka kaa buukoy game ra k'a gorandi nga kambe ŋwaaro gaa beena ra.
20which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.
21 Almasihu ga mayray te koy kulu, da hin kulu, da gaabi kulu, da mayraykoy kulu, da maa kulu kaŋ i ga ce boŋ, manti zamana wo hinne ra bo, amma baa zamana kaŋ ga kaa ra mo.
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
22 Irikoy na hay kulu ye Almasihu cey cire. A n'a daŋ mo a ma goro hay kulu boŋ, a ma ciya boŋo Almasihu* marga se.
22and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23which is his body, the fullness of him who fills all in all.
23 Almasihu marga ga ti Almasihu gaahamo. Almasihu kaŋ ga hari kulu toonandi hay kulu ra, a ga nga gaahamo din mo toonandi da nga bumbo.
23which is his body, the fulness of him that filleth all in all.