1You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
1 Araŋ wo, waato araŋ go buukoyaŋ araŋ taaley d'araŋ zunubey sabbay se.
1And you [did he make alive,] when ye were dead through your trespasses and sins,
2in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;
2 Hayey din ra no araŋ goro waato, saaya kaŋ araŋ goono ga ndunnya wo fondey d'a miiley gana. Araŋ goono ga may mo beene batama dabarikwa se. Nga ga ti biya* din _(Iblisi no)|_ kaŋ goono ga goy hala sohõ borey kaŋ yaŋ wangu ka Irikoy gana ra.
2wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
3among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
3 I game ra mo iri kulu n'iri gora te doŋ, iri bine* ibaay laaley ra. Iri goono ga bine ibaay d'iri fonguyaŋey gana. Iri zunubi daa kaŋ iri hay d'a sabbay se mo iri ciya boroyaŋ kaŋ se Irikoy bine ga tun, danga boro cindey cine.
3among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
4But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
4 Amma Irikoy ya arzakakoy no suuji ra. Zama a ba iri nda baakasinay bambata,
4but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
5 a n'iri funandi Almasihu banda. A na woodin te baa waato kaŋ iri ya buukoyaŋ no iri taaley sabbay se. (A gomno do no a n'araŋ faaba.)
5even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
6and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
6 A n'iri tunandi Almasihu banda k'iri gorandi mo a banda beena ra Almasihu Yesu ra.
6and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly [places], in Christ Jesus:
7that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
7 A na woodin te hala zamaney kaŋ ga kaa ra a ma nga gomno bangandi booriyaŋ ra kaŋ a te iri se Almasihu Yesu ra. Gomno wo gonda arzaka kaŋ sinda me.
7that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
8for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
8 Zama gomni nooyaŋ do no Irikoy n'araŋ faaba, araŋ cimandiyaŋo do. _Faaba|_ wo mo, manti araŋ do no a fun, amma Irikoy nooyaŋ no.
8for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, [it is] the gift of God;
9not of works, that no one would boast.
9 Manti te-goyey do no faaba fun, zama boro kulu ma si fooma nd'a.
9not of works, that no man should glory.
10For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
10 Zama iri ya Irikoy kambe goyo no. A n'iri taka Almasihu ra hal iri ma goy hannoyaŋ te. Irikoy jin ka goy hanney din soola no zama iri ma dira i ra.
10For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
11Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision,” (in the flesh, made by hands);
11 Woodin se mo araŋ ma fongu: araŋ wo, waato araŋ ya dumi* cindey boroyaŋ no gaahamo ra. Borey kaŋ ga ne ngey ya dambanganteyaŋ no ga ne araŋ se borey kaŋ yaŋ si dambangu*. Dambanguyaŋo din ga ti wo kaŋ borey ga te da ngey kambey gaaham gaa.
11Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
12that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
12 Wa fongu kaŋ waato araŋ goro fayante Almasihu gaa. Araŋ ya mebarawyaŋ no Israyla* izey laab'izetara se. Araŋ sinda baa mo sappey kaŋ kaa alkawli do ra. Araŋ sinda beeje, araŋ sinda Irikoy ndunnya ra doŋ.
12that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
13 Amma sohõ Almasihu Yesu ra araŋ kaŋ mooru waato din, Irikoy n'araŋ maanandi Almasihu kuro do.
13But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
14For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
14 Zama nga no ga ti iri laakal kana. A na dumi hinka din ye ka ciya afolloŋ. A na kosara kaŋ n'iri fay da care zeeri,
14For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
15having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
15 waato kaŋ a na ibaretaray kaa nga gaahamo do, danga asariya* kaŋ gonda lordi* da farillayaŋ nooya. A na woodin te hal i boro hinka din ra a ma boro taji folloŋ taka nga bumbo ra. Yaadin no a na laakal kana te d'a.
15having abolished in the flesh the enmity, [even] the law of commandments [contained] in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, [so] making peace;
16and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.
16 A na woodin te mo hala gaaham folloŋ ra nga m'i boro hinka sasabandi Irikoy do nga kanjiyaŋ* bundo do, za kaŋ kanjiyaŋ bundo do no Almasihu na ibaretara din wi.
16and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
17He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
17 A kaa ka laakal kanay Baaru Hanna waazu araŋ kaŋ ga mooru se da ngey kaŋ yaŋ ga maan se mo.
17and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
18For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
18 Zama a do no iri boro hinka gonda fondo ka furo Baabo do Biya folloŋ ra.
18for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
19So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,
19 Yaadin gaa binde, araŋ wo manti yawyaŋ wala ce-yawyaŋ no, amma araŋ ya laab'izeyaŋ no hanantey banda, araŋ ya Irikoy almayaaliyaŋ mo no.
19So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
20being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
20 Irikoy n'araŋ cina mo diyey da annabey daba boŋ. Almasihu bumbo no ga ti cinaro bonjara.
20being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
21in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
21 Nga no ga cinaro kulu haw care gaa hal a ma soobay ka tonton ka ciya Irikoy fu hanna Rabbi ra.
21in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
22in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
22 A ra mo no i goono g'araŋ cina care banda hal araŋ ma ciya naŋ kaŋ Irikoy ga goro Biya _Hanno|_ ra.
22in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.