1Brothers, even if a man is caught in some fault, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also aren’t tempted.
1 Nya-izey, d'araŋ bay boro fo na taali te, araŋ kaŋ to da Biya Hanno, araŋ ma bora din ye fondo nda lalabu. Ni mo ma haggoy da ni boŋ, hala ni ma si du siyaŋ.
1Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
2Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
2 Araŋ ma care tiŋay sambu. Woodin gaa no araŋ ga asariya kaŋ Almasihu no toonandi.
2Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3For if a man thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
3 Zama nda boro ga tammahã nga wo hay fo no, a binde manti hay kulu no, a goono ga nga boŋ halli day no.
3For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself.
4But let each man test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
4 Amma boro kulu ma nga boŋ goyo deedandi, waato gaa no a ga du farhã nga boŋ hinne se, amma manti nda boro fo gaa deedandiyaŋ.
4But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor.
5For each man will bear his own burden.
5 Zama boro kulu ga nga boŋ tiŋa sambu.
5For each man shall bear his own burden.
6But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
6 Amma boro kaŋ i ga dondonandi nda Irikoy Sanno, a ma nga dondonandikwa nafa nga hari hanno kulu ra.
6But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
7 Wa s'araŋ boŋ darandi! Boro si Irikoy hahaara. Zama haŋ kaŋ boro duma, nga mo no ni ga wi.
7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
8 Zama boro kaŋ duma haŋ kaŋ ga kaan nga bine ibaay laala se, bine ibaay laala do no a ga fumbi wi. Amma boro kaŋ ga duma haŋ kaŋ ga kaan Biya _Hanno|_ se, Biya _Hanno|_ do no a ga fundi hal abada wi.
8For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
9Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don’t give up.
9 Iri ma si farga nda goy hanno teeyaŋ, zama alwaati toonanta ra iri g'a albarka wi, d'iri man'a naŋ.
9And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
10 Yaadin gaa, waati kulu kaŋ cine iri gonda daama, iri ma ihanno te boro kulu se, sanku fa ngey kaŋ ga ti cimi fonda almayaaley.
10So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
11See with what large letters I write to you with my own hand.
11 Wa guna biir'ize bambatey wo kaŋ ay goono ga hantum araŋ se d'ay kamba.
11See with how large letters I write unto you with mine own hand.
12As many as desire to look good in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
12 Borey kaŋ ga ba ngey ma booriyaŋ cabe Adam-ize alhaalo boŋ, ngey no g'araŋ tilasandi araŋ ma dambangu. I goono ga woone te zama ngey ma si maa gurzugay hinne se Almasihu kanjiyaŋ* bundo sabbay se.
12As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
13 Zama baa ngey bumbey kaŋ i dambangu siino ga asariya fonda gana, amma i ga ba ngey m'araŋ dambangu zama ngey ma fooma nd'araŋ gaahamey.
13For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
14 Amma ay wo, ay si fooma abada, da manti iri Rabbi Yesu Almasihu kanjiyaŋ bundo kaŋ do i na ndunnya kanji* ay se, i n'ay kanji mo ndunnya se.
14But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
15For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
15 Zama i ma boro dambangu wala i ma s'a dambangu sinda nafa, amma wo kaŋ gonda nafa ga ti takahari taji.
15For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
16 Boro kulu mo kaŋ ga dira lordo wo boŋ, laakal kanay da suuji ma bara a banda, da Israyla kaŋ ga ti Irikoy wano banda mo.
16And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
17 Boro kulu ma si ye k'ay taabandi koyne, zama dolley kaŋ go ay gaahamo gaa ya Yesu seeda no.
17Henceforth, let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
18 Ay nya-izey, iri Rabbi Yesu Almasihu gomno ma bara araŋ biya* banda. Amin!
18The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.