1Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
1 Almasihu n'iri fansa burcinitaray se. Yaadin gaa araŋ ma kay ka tarsasa. Araŋ ma si ye ka didiji tamtaray ra, k'a calo* daŋ koyne.
1For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2 Guna ay, Bulos, ay goono ga ci araŋ se: d'araŋ ta i n'araŋ dambangu, Almasihu sinda nafa araŋ se.
2Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3 Oho, koyne ay go ga seeda ka ne boro kulu kaŋ ga dambanguyaŋ ta se: bora din ciya garawkooni a ma hay kulu kaŋ asariya ci te.
3Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
4 Araŋ kaŋ ga ba Irikoy m'araŋ adilandi asariya ganayaŋ ra, araŋ fay da Almasihu, araŋ daray gomno gaa no.
4Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
5For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
5 Zama iri wo, cimbeeri* boŋ no iri goono ga adilitaray kaŋ se iri ga beeje batu Biya _Hanno|_ do.
5For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
6For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
6 Zama Almasihu Yesu ra dambanguyaŋ wala dambanguyaŋ-jaŋay si hay kulu hanse, kala cimbeeri kaŋ ga goy baakasinay do.
6For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
7You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
7 Waato araŋ goono ga zuru hal a ma boori. May no k'araŋ gaay hal araŋ ma si cimo gana sohõ?
7Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
8This persuasion is not from him who calls you.
8 Boŋ-bareyaŋo wo mana fun Irikoy kaŋ goono g'araŋ ce din do!
8This persuasion [came] not of him that calleth you.
9A little yeast grows through the whole lump.
9 Dalbu kayna ga motta kulu fuurandi.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
10I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
10 Ay gonda naanay araŋ gaa Rabbi ra kaŋ araŋ si hay fo waani miila. Amma boro kaŋ goono g'araŋ taabandi, bora alhakko ga kaŋ a boŋ, boro kulu kaŋ no.
10I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
11 Amma, ay nya-izey, d'ay goono ga dambanguyaŋ sanni waazu hala ka kaa sohõ, ifo se no i goono g'ay gurzugandi? Zama nda yaadin no, kanjiyaŋ bundo si ciya katiyaŋ hari koyne.
11But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
12I wish that those who disturb you would cut themselves off.
12 Ay ga ba borey kaŋ yaŋ goono g'araŋ laakal tunandi ma koy ka ngey boŋ manta.
12I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
13For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
13 Amma araŋ wo, nya-izey, Irikoy n'araŋ ce burcinitaray se no. Day wa si naŋ burcinitara din ma bine ibaay* laaley no fondo, amma baakasinay do araŋ ma may care se.
13For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
14For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.” Leviticus 19:18
14 Zama asariya kulu toonandiyaŋ go sanni follonko boŋ, kaŋ ga ti: «Ni ma ba ni gorokasin danga ni boŋ cine.»
14For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
15 Amma d'araŋ ga care nama ka care ŋwa, wa haggoy araŋ ma si care halaci.
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
16 Amma ay ga woone ci: araŋ ma dira Biya _Hanna|_ ra, gaa no araŋ si bine ibaay laaley toonandi.
16But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
17 Zama bine ibaay laaley ga gaaba nda Biya _Hanno|_. Biya _Hanno|_ mo ga gaaba da bine ibaay laaley. I goono ga gaaba nda care, hala hay kulu kaŋ araŋ ga ba araŋ ma te, manti nga no araŋ ga te.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
18But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18 Amma da Biya _Hanno|_ goono g'araŋ candi, kulu araŋ si asariya dabaro cire.
18But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19Now the works of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
19 Bine ibaay laaley goyey binde, taray kwaaray no i go. Ngey ga ti: zina, da ziibi, da furkutaray,
19Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
20idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
20 da tooru ganayaŋ, da ziimataray, da ibaretaray, da kusuuma, da canse, da futay, da kakaw, da fay-ka-ye-waani-waaniyaŋ, da wurdi waani-waani,
20idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
21envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
21 da biniyay, da baji haŋ-ka-buguyaŋ, da annasuwa, da hayey din dumey. Woone yaŋ boŋ no ay ga kaseeti araŋ gaa, sanda mate kaŋ cine ay jin ka ci araŋ se ka ne: borey kaŋ goono ga hayey din te si Irikoy koytara tubu.
21envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith, or, faithfulness
22 Amma wo kaŋ Biya _Hanno|_ ga hay ga ti: baakasinay, da farhã, da laakal kanay, da suuru kuuku, da dogonay, da booriyaŋ, da naanay,
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
23 da lalabu, da boŋ hiniyaŋ. Asariya kulu si no kaŋ ga hayey din ganji.
23meekness, self-control; against such there is no law.
24Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
24 Borey kaŋ ga ti Almasihu waney mo na Adam-ize daa laaley kanji, d'i bine beeje laaley, d'i bine ibaay laaley.
24And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
25If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
25 Da Biya _Hanno|_ do no iri goono ga funa, yaadin gaa iri ma dira Biya _Hanno|_ ra.
25If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
26Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
26 Iri ma si ciya foomanteyaŋ, ka care futandi, ka canse care gaa.
26Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.