1“Put the trumpet to your lips! Something like an eagle is over Yahweh’s house, because they have broken my covenant, and rebelled against my law.
1 Ma hilli daŋ ni meyo gaa! Ibara go ga kaa Rabbi windo gaa danga zeeban cine, Zama jama n'ay sappa daaru, i murte mo ay asariya gaa.
1[Set] the trumpet to thy mouth. As an eagle [he cometh] against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
2They cry to me, ‘My God, we Israel acknowledge you!’
2 I g'ay ce ka ne: «Ya ay Irikoyo, iri wo, Israyla, iri na ni bay!»
2They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
3Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
3 Israyla na haŋ kaŋ ga boori furu, ibarey g'a gaaray mo.
3Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.
4They have set up kings, but not by me. They have made princes, and I didn’t approve. Of their silver and their gold they have made themselves idols, that they may be cut off.
4 I na bonkooniyaŋ daŋ, amma ay si a ra. I na koy kaynayaŋ daŋ, amma ay mana bay a gaa. I na tooruyaŋ te ngey boŋ se da ngey nzarfey da ngey wurey mo, hal ay m'i halaci.
4They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
5Let Samaria throw out his calf idol! My anger burns against them! How long will it be until they are capable of purity?
5 Ya Samariya, ay wangu araŋ handayze ka ne: «Ay futa ga koroŋ borey boŋ!» Waati fo no i ga to bine hananyaŋ gaa?
5He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
6For this is even from Israel! The workman made it, and it is no God; indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
6 Zama Israyla do no woodin fun, kambe goy-teeri mo no k'a te, Woodin binde manti Irikoy no. Daahir i ga Samariya handayzo bagu-bagu.
6For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
7For they sow the wind, and they will reap the whirlwind. He has no standing grain. The stalk will yield no head. If it does yield, strangers will swallow it up.
7 Za kaŋ i na haw kaŋ ga faaru duma, I ga beene hari haw bambata wi mo. Ntaasu jeeni si no kwaaro gaa, Kwaaro mo si te hamni. Baa a na mo daŋ, yawyaŋ no g'a gon.
7For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.
8Israel is swallowed up. Now they are among the nations like a worthless thing.
8 I na Israyla gon! Sohõ i go dumi cindey game ra, Sanda sintili kaŋ boro kulu si ba r'a cine.
8Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein none delighteth.
9For they have gone up to Assyria, like a wild donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers for himself.
9 Zama i kaaru ka koy Assiriya, Danga ganji farka kaŋ go nga fo, nga hinne. Ifraymu mo na aruyaŋ sufuray.
9For they are gone up to Assyria, [like] a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
10But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
10 Oho, baa i na afooyaŋ sufuray dumi cindey ra, Kulu nda yaadin sohõ ay g'i margu, I ga sintin ka zabu mo bonkooni beero jarawo sabbay se.
10Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
11Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
11 Za kaŋ Ifraymu na sargay feema boobo te zunubi se, Ngey mo, i ciya a se zunubi hari.
11Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.
12I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
12 Baa kaŋ ay na asariya hantum a se lordi zambar-zambar yaŋ ra, I n'i himandi danga muraadu yawyaŋ no.
12I wrote for him the ten thousand things of my law; but they are counted as a strange thing.
13As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn’t accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt.
13 Guna, ay nooyaŋ sargayey sanni, i ga ham sarga, I ga ŋwa mo, amma Rabbi si i ta. Sohõ a ga fongu i taalo gaa, K'i gurzugandi i zunubey se. I ga ye ka koy Misira mo.
13As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.
14For Israel has forgotten his Maker and built palaces; and Judah has multiplied fortified cities; but I will send a fire on his cities, and it will devour its fortresses.”
14 Zama Israyla dinya nga Takakwa, A na bonkooni windiyaŋ cina. Yahuda mo na wongu birni boobo te. Amma ay ga danji daŋ a birney gaa kaŋ g'i jidan bisey ŋwa.
14For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fortified cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.