1Then Eliphaz the Temanite answered,
1 Gaa no Elifaz Teman boro tu ka ne:
1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
2 «Boro kaŋ gonda laakal ga sanni yeti da bayray yaamo, Wala a ga nga gundo toonandi nda wayna funay hawo no?
2Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
3 A ma kakaw te da sanni kaŋ sinda nafa mo, Wala nda sanniyaŋ kaŋ si hay kulu hanse?
3Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
4 Oho, yaadin no ni goono ga Irikoy humburkumay zeeri, Ni go ga Irikoy se sududuyaŋ mo ganji.
4Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
5 Zama ni taalo ga daŋ ni meyo ma salaŋ, Ni na hiilantey deene suuban mo.
5For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
6 Ni bumbo meyo go ga ni zeeri, manti ay bo. Ni bumbo sanno goono ga seeda ni boŋ.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
7 To, nin no ga ti bora kaŋ i sintin ka hay, wala? Wala i na ni kaa taray za i mana tudey te no?
7Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
8 Irikoy saaware marge ra no ni goono ga goro ka maa? Ni goono ga ne ni hinne do no laakal bara, wala?
8Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
9 Ifo no ni ga bay kaŋ iri wo si bay? Wala ifo no ni faham d'a kaŋ si iri wo banda?
9What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
10 Iri do haray gonda hamni kwaaray koy yaŋ da arkusu zeeno boobo, Boroyaŋ kaŋ ga zeen ni baabo gumo.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
11 Irikoy yaamaryaŋey kayna ni se no? Wala baa sanni baana kaŋ i te ni se?
11Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
12 Ifo se no ni ta ni bina ma ni halli? Ifo se mo no ni moy goono ga ciray?
12Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
13 Hala nda ni bare ka fay da Irikoy ni biya ra, Kaŋ ni goono ga naŋ sanney wo dumi ma fun ni me ra.
13That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
14 Adam-ize wo, ifo no? sanku fa a ma ciya hanante? Wayboro hayyaŋ mo, ifo no, hal a ma ciya adilante?
14What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
15 Guna, baa a wane hanantey, Irikoy mana naanay i gaa bo. Oho, hala beeney bumbo sinda hananyaŋ a do.
15Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
16 Sanku fa binde boro kaŋ go, Fanta hari no, ifumbo mo no! Adam-ize kaŋ ga laala haŋ sanda hari cine!
16How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
17 Ma maa ay se ay ma woone cabe ni se mo. Haŋ kaŋ ay jin ka di, nga no ay ga ci.
17I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
18 Haŋ kaŋ laakalkooney ci, Ngey kaayey do no i maa r'a, Ngey mo man'a tugu.
18(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
19 Ngey hinne se no i na laabo no, Yaw fo kulu mana furo a ra.
19Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
20 Boro laalo ga azaaba haŋ nga jirbey kulu ra, I na jiiri timmanteyaŋ jisi kankamandiko se.
20The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
21 Humburkumay yooje maayaŋ go a hanga ra, A baani jirbey ra mo halaciko no ga kaŋ a boŋ.
21A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
22 A ga laakal kaa hala nga ga ye ka kaa ka fun kubay ra, Takuba mo goono g'a batu.
22He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
23 A ga windi-windi ka ŋwaari ceeci, Ka ne: ‹Man no a go?› A bay kaŋ kubay zaaro maan nga gaa.
23He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
24 Kankami nda foyrayyaŋ goono g'a humburandi. I goono ga te a boŋ zaama mo, Sanda bonkooni kaŋ go soolante wongu se.
24Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
25 Zama a na nga kambe salle ka gaaba nda Irikoy. A goono ga boŋbeeray te ka gaaba nda Hina-Kulu-Koyo.
25Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
26 Boŋ sanday no a ga zuru ka koy d'a Irikoy gaa, A korayo banda gaa gonda wargayaŋ.
26He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
27 Zama a na nga moyduma daabu nda maani, A na maani margu mo nga tanja boŋ.
27Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
28 A goro mo gallu kurmuyaŋ ra, Windey kaŋ ra boro kulu si da goray, Wo kaŋ yaŋ zeen hala i ga ba ka kaŋ.
28And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
29 A si te arzakante, a duura si duumi, A fari nafa mo si sumbal kala ganda.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
30 A si du ka fun kubay ra, Danji beela g'a tuuri kambey koogandi mo. Irikoy meyo ra funsaro no g'a ganandi.
30He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
31 A ma si de yaamo gaa, ka nga boŋ halli mo, Zama yaadin gaa yaamo ga ciya a wane alhakku.
31Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
32 A g'a kulu bana a se za da hinay. A tuuri kambe mo si zaada.
32It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
33 A ga nga izey kaŋ mana nin yaŋ zama, Danga reyzin* nya cine. Danga zeytun* tuuri-nya mo, a ga nga booso dooru.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
34 Zama borey kaŋ yaŋ ga wangu Irikoy ganayaŋ, I jama si du banda, Danji mo ga ngey kaŋ yaŋ ga me-daabu ta windey ŋwa.
34For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”
35 I ga kun da hasaraw ka laala hay, I biney mo go ga halliyaŋ soola.»
35They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.