World English Bible

Zarma

American Standard Version

Job

22

1Then Eliphaz the Temanite answered,
1 Kala Elifaz Teman bora tu ka ne:
1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
2 «A ga hin ka te boro ma nafa fo te Irikoy se mate kaŋ laakalkooni ga nafa nga boŋ se?
2Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
3Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
3 Ni adilitara ya hay kaano fo no Hina-Kulu-Koyo se? Wala ni cimi toonanta gonda nafa fo no a se?
3Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
4 Zama a ga humburu nin se no a ga kaseeti ni gaa? Wala nin d'a ga koy ciiti do no?
4Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
5Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
5 Ni laala, manti ibambata no? Ni zunubey mo, i sinda me.
5Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
6 Ni na tolme ta ni nya-izo gaa yaamo-yaamo, Ni na dirakooney bankaarayey kaa i gaa.
6For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
7You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
7 Ni mana fargantey no hari i ma haŋ, Ni na harayzey ganji ŋwaari mo.
7Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
8But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
8 Amma gaabikooni ka bara nda ndunnya, Gaakurantey mo ga goro a ra.
8But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
9You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
9 Ni na wayboro kaŋ kurnye bu yaŋ sallama kambe koonu, Ni na alatuumey kambey ceeri mo.
9Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
10Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
10 Woodin sabbay se no kumsayyaŋ goono ga ni windi, Haŋ kaŋ ga kaŋ farap! folloŋ mo, A humburkuma goono ga ni taabandi.
10Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,
11or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
11 Kubay go no hala ni si hin ka di, Beene hirriyaŋ mo ga ni daabu.
11Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
12“Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
12 Irikoy si yongo beene no? Guna handariyayzey moora! Man i moora salleyaŋo misa?
12Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
13 Ni ne mo: ‹Ifo no Irikoy ga bay? A ga hin ka haŋ kaŋ go kubay ra ciiti no?
13And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
14Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
14 Beene hirriyaŋ beeray n'a daabu hal a si di, A goono mo ga taamu beene batamey boŋ.›
14Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
15Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
15 Ni ga fondo zeeno gana, Wo kaŋ boro laaley taamu, wala?
15Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
16who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
16 Borey kaŋ i n'i hamay ka kaa za i alwaato mana to, I n'i deyaŋ haro bagu-bagu danga hari zuru gooru.
16Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
17who said to God, ‘Depart from us;’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
17 Ngey no ka ne Irikoy se: ‹Fay d'iri.› Wala i ne: ‹Ifo no Hina-Kulu-Koyo ga hin ka te iri se?›
17Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
18Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
18 Amma nga no k'i windey toonandi nda albarka. Amma boro laaley saawarey ga mooru ay.
18Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
19The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
19 Adilantey ga di woodin ka farhã, Borey kaŋ yaŋ sinda taali mo ga donda-caray haari te i se.
19The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
20saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
20 I go ga ne: ‹Daahir, i duura halaci, Haŋ kaŋ cindi i se mo, danji g'a ŋwa.›
20[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
21“Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
21 Ni ma Irikoy bay gumo sohõ, ka goro baani, Woodin gaa no ni ga di gomni.
21Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
22Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
22 Ay ga ni ŋwaaray, ma dondonandiyaŋ ta a meyo ra, K'a sanney jisi ni bina ra.
22Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
23 Da ni ye ka kaa Hina-Kulu-Koyo do, ni ga tonton, Hala day ni na adilitaray-jaŋay hibandi ka moorandi ni nangora gaa,
23If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
24Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
24 Ka ni arzaka jisi ganda kusa ra, Ofir wura mo, m'a jisi goorey tond'izey ra,
24And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
25The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
25 Gaa no Hina-Kulu-Koyo ga ciya ni arzaka, A ga ciya nzarfu darzante mo ni se.
25And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
26For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God.
26 Zama waato din gaa no ni ga farhã Hina-Kulu-Koyo do, Ni ga ni moyduma sambu ka Irikoy guna.
26For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
27 Ni ga ni adduwa te a gaa, A ga maa ni se mo. Ni ga ni sarto mo toonandi a se.
27Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
28You shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
28 Haŋ kaŋ ni soola ni bina ra ga tabbat ni se, Annura mo ga ni fondey kaarandi.
28Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
29When they cast down, you shall say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
29 Saaya kaŋ i na ni soote ganda, Ni ga ne: ‹Tunyaŋ go no koyne.› A ga lalabuko faaba mo.
29When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.
30He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands.”
30 Boro kaŋ si jaŋ taali mo, a g'a kaa kambe, Oho, a g'a faaba ni kambey hananyaŋo sabbay se.»
30He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.