1Then Job answered,
1 Gaa no Ayuba tu ka ne:
1Then Job answered and said,
2“Even today my complaint is rebellious. His hand is heavy in spite of my groaning.
2 «Baa hunkuna bumbo, hẽeno kaŋ ay goono ga te wo ciya murteyaŋ. Ay kamba ga tin ay durayyaŋo se.
2Even to-day is my complaint rebellious: My stroke is heavier than my groaning.
3Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
3 Doŋ day ay ma bay naŋ kaŋ ay ga du a, Hal ay ma to a karga do!
3Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
4I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
4 Kala y'ay hẽeno ŋwaarayyaŋ soola a jine, Ay m'ay meyo toonandi nda sabaabuyaŋ.
4I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
5I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
5 Kal ay ma bay sanney kaŋ yaŋ a ga tu ay se d'a, Ya faham da haŋ kaŋ a ga ci ay se.
5I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
6Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
6 A ga canda-canda nd'ay, Nga nda nga beera hino, wala? Abada! A ga hangan ay se no.
6Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
7There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
7 Noodin no adilantey ga hin ka sabaabu cabe a se, Yaadin gaa no, I g'ay faaba ay ciitikwa kambe ra hal abada.
7There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
8“If I go east, he is not there; if west, I can’t find him;
8 Guna, ay n'a ceeci jina haray, Amma a si noodin. Banda mo, amma ay mana du k'a fayanka.
8Behold, I go forward, but he is not [there]; And backward, but I cannot perceive him;
9He works to the north, but I can’t see him. He turns south, but I can’t catch a glimpse of him.
9 Kambe wow haray, nango kaŋ a ga goy, Amma yan'a fonnay, A ga nga boŋ tugu kambe ŋwaari haray, Hal ay si hin ka di a.
9On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
10But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
10 Amma a ga fonda kaŋ ay ga gana din bay, Saaya kaŋ a jin k'ay gosi, ay ga fatta sanda wura.
10But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.
11My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
11 Ay ca mana fay d'a fonda ganayaŋ, Ay soobay k'a cey gana, yana kamba bo.
11My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside.
12I haven’t gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
12 Ay mana ye da banda ka fay d'a me lordey, Ay haggoy d'a me sanney ka bisa ay ŋwaaro.
12I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
13But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
13 Amma nga wo afolloŋ no, May no ga hin k'a bare binde? Haŋ kaŋ a bina ga ba, nga no a ga te.
13But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, even that he doeth.
14For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him.
14 Zama haŋ kaŋ a waadu ay gaa, Nga no a ga goy ay gaa, Woodin yaŋ dumi hari boobo mo go no a do.
14For he performeth that which is appointed for me: And many such things are with him.
15Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
15 Woodin se no ay laakal ga tun a jine, D'ay fongu mo, ay ga humbur'a.
15Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
16For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
16 Zama Irikoy naŋ ay bina ma yangala, Hina-Kulu-Koyo n'ay laakal tunandi mo.
16For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
17Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
17 Zama manti kubay no k'ay halaci bo, Manti mo kubay bi tik! no k'ay moyduma daabu.
17Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face.