World English Bible

Zarma

American Standard Version

Job

5

1“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
1 Kala ni ma ce sohõ. Boro kaŋ ga tu ni se go no, wala? Hanantey ra haray binde, May do no ni ga koy?
1Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
2For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
2 Zama dukuri no ga saamo wi, Bine tunay mo ga boro kaŋ si caram wi.
2For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
3I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
3 Ay di saamo go ga te kaaji, Amma sahãadin ay n'a nangora laali.
3I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
4His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
4 A izey ga mooru baani goray. Faada meyo gaa i n'i kankam, I sinda faabako mo.
4His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
5whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
5 Harayzey no g'i fari nafa ŋwa ka ban, I g'a koba-koba baa karjey bindo ra, Jaw maakoy mo g'i duura gon.
5Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
6For affliction doesn’t come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
6 Zama masiiba wo, Manti ganda laabo ra no a ga fatta bo. Taabi mo, Manti ganda no a ga zay ka deene kaa taray bo.
6For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
7but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
7 Amma i na boro hay taabi haŋyaŋ se, Danga nune-hansi cine no kaŋ ga tun beene.
7But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
8“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
8 Amma d'ay wo no, Irikoy no ay ga ceeci, Irikoy gaa mo no ay g'ay muraado talfi.
8But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
9who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
9 Nga no ga misa beerey goy te, Kaŋ yaŋ baa da fintalyaŋ, Harey kaŋ yaŋ ga dambarandi, Kaŋ yaŋ sinda me baayaŋ se.
9Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
10who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
10 A ga hari no ndunnya boŋ, A ga hari samba farey ra,
10Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
11so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
11 Hal a ga kayna ra borey beerandi, A ga borey kaŋ yaŋ ga bine saray hẽeni te beerandi i ma goro baani samay.
11So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
12He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
12 Nga no ga hiilantey me-hawyaŋo ganji, Hal i kambey si du k'i dabarey toonandi.
12He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
13He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
13 A ga laakalkooney di ngey boŋ hiila ra, A ga diibi-diiba-koyey saawarey gunguray ganda farap! folloŋ!
13He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
14They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
14 Zaari sance no ngey nda kubay ga karba; Wayna go zaari bindi no i ga dira ka dadab sanda cin.
14They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
15But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
15 A ga alfukaarey faaba takuba gaa da hiilantey meyey gaa, A g'i kaa hinkoyey kambe ra mo.
15But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
16So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
16 Woodin gaa no alfukaarey gonda beeje, Adilitaray-jaŋay na nga me daabu.
16So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
17 Guna, farhante no boro kaŋ Irikoy ga gooji, Ni binde ma si donda Hina-Kulu-Koyo goojiyaŋey.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
18 Zama a ga bi kaa, A ma safari haw a gaa mo, A ga marayyaŋ te, a kambey mo m'a yayandi.
18For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
19 Taabi iddu ra a ga ni faaba, Oho, hala baa iyye ra masiiba fo si no kaŋ ga tuku ni gaa.
19He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
20 Haray waate ra a ga ni fundo fansa buuyaŋ gaa, Wongu ra mo a ga ni kaa takuba hin gaa.
20In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
21You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
21 A ga ni tugu ka ni wa da deene laaliyaŋ, Ni si humburu halaciyaŋ mo d'a kaa.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
22 Halaciyaŋ da gazeyaŋ wo, ni g'i haaru no, Ni si humburu ganji hamey mo.
22At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
23 Zama saajo tondey ga amaana no ni se, Ganji hamey mo ga baani goray te ni se.
23For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
24You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
24 Ni ga tabbatandi kaŋ ni windo go baani samay, Ni ga ni alman kurey kunfa, Ni si gar mo hay fo kulu kaŋ daray.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25You shall know also that your seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
25 Ni ga bay mo kaŋ ni banda ga ciya iboobo, Ni haamey mo ga baa sanda ganda subu.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
26You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
26 Jiiri toonante ra no ni ga koy ni saara do, Danga heemar hayni boko cine.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
27Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”
27 Guna, iri na woodin fintal, yaadin mo no a bara. Kala ni ma maa, ma bay mo ni boŋ se.»
27Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.