1The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1 Yahuda izey kunda baa mo i almayaaley se koy ka to Edom hirro gaa, ka koy Zin saajo gaa, dandi kamba haray; dandi kamba gaa no.
1And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
2 I dandi kambe hirro mana fun kala Ciiri Teeko me gaa, do-meyo kaŋ ga dandi kamba guna.
2And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
3 A ye ka fatta Akrabbim zijiyaŋo dandi kamba, a bisa ka koy Zin, a ye ka ziji ka gana Kades-Barneya, ka gana Hezron do, a ziji ka gana ka koy Addar, a bare ka ye Karka,
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
4and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
4 a bisa ka gana Azmon, ka fatta Misira gooro do haray. A hirrey mo go ga fun Teeku Beero gaa haray. Woodin no ga ciya araŋ hirro dandi kambe hara.
4and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
5The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 Wayna funay hirro mo, Ciiri Teeko no, ka koy hala Urdun isa bananta. Azawa kamba hirro mo ga tun teeko do-meyo gaa Urdun bananta.
5And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6 Hirro ga ziji mo ka koy Bayt-Hogla, a bisa Bayt-Arba se azawa kambe hirro, a ziji koyne ka koy Bohan Ruben izey tondo gaa.
6and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
7The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
7 Hirro ye ka ziji ka koy Debir za Akor gooro gaa. Yaadin mo no, azawa kamba go ga guna Jilgal haray, kaŋ go Adummin zijiyaŋo gaa haray, a go gooro se dandi kamba. Hirro bisa ka koy En-Semes harey gaa, nangey kaŋ yaŋ i ga fun go En-Rogel haray.
7and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
8The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
8 Hirro ye ka ziji ka gana Hinnom gooro gaa ka koy Yebus jabo gaa dandi kambe (Urusalima nooya.) Hirro ziji koyne ka koy tondo kaŋ go ga salle Hinnom gooro jine din boŋ bindi ra, wayna kaŋay haray, kaŋ go Refayim bananta azawa kambe.
8and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
9The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim);
9 I na hirro candi koyne tondo boŋ bindo ra ka koy Neftowa mansaara do, ka fatta noodin kala Efron tondo birney do. I hirro candi ka koy Baala, kaŋ ga ti Ciriyat-Yeyarim.
9and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
10and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
10 Hirro ye ka windi koyne Baala ka fun a wayna kaŋay Seyir tondo gaa, a bisa ka koy Yeyarim tondo jarga azawa kambe, Kesalon nooya. A zumbu koyne ka koy Bayt-Semes, ka gana Timna.
10and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
11and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 Hirro ye ka gana ka fun Ekron jarga azawa kamba. I na hirro candi ka koy Sikkeron, ka bisa ka koy Baala tondo gaa, a fatta Yabneyel haray. Hirro mana fun kala Teeku Beero gaa.
11and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
12 Wayna kaŋay hirro mo koy ka to hala teeko beero da nga tasasa gaa. Woodin no ga ti Yahuda izey hirro meyey nangu kulu, i almayaaley boŋ.
12And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
13 A na Kaleb, Yefunna izo no baa Yahuda izey game ra, Rabbi lordo kaŋ a te Yasuwa se din boŋ. A n'a no Ciriyat-Arba. Arba woodin ya Anak baaba no (noodin no ga ti Hebron).
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
14Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 Kaleb mo na Anak ize hinza gaaray ka dirandi noodin, ngey neeya: Sesay, da Ahiman, da Talmay, kaŋ yaŋ ga ti Anak izey.
14And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
15 Noodin no a ye ka ziji ka koy ka Debir gorokoy wongu. Waato din Debir maa ga ti Ciriyat-Sefer.
15And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
16 Kala Kaleb ne: «Bora kaŋ na Ciriyat-Sefer kar k'a ŋwa mo, ay g'ay ize wayya kaŋ se i ga ne Aksa hiijandi bora se.»
16And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
17 Kala Otniyel, Kenaz izo, Kaleb nya-ka-fo-sina ize na kwaara ŋwa. Kaleb mo na nga ize wayya Aksa hiijandi a se.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
18 A ciya mo, saaya kaŋ cine Aksa kaa kurnyo do, a na kurnyo daŋ a ma fari ŋwaaray nga baabo gaa. A zumbu ka fun nga farka boŋ. Kaleb mo ne a se: «Ifo no ni ga ba?»
18And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
19She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” He gave her the upper springs and the lower springs.
19 Izo ne: «M'ay no albarka. Za kaŋ ni n'ay daŋ Negeb* laabo ra, m'ay no hari zuru mo.» Kal a n'a no hari zuru moyaŋ, wo kaŋ yaŋ go beene da wo kaŋ yaŋ go ganda cire mo.
19And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Woone no ga ti Yahuda izey tubu i kundey almayaaley boŋ:
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
21 Yahuda izey kunda birney kaŋ yaŋ ga mooru Edom hirro gaa Negeb haray: Kabseyel, da Eder, da Yagur,
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22Kinah, Dimonah, Adadah,
22 da Cina, da Dimona, da Adada,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 da Kedes, da Hazor, da Itnan,
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24Ziph, Telem, Bealoth,
24 da Zif, da Telem, da Beyalot,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
25Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor),
25 da Hazor-Hadata, da Ciriyat-Hezron (nga no ga ti Hazor),
25and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26Amam, Shema, Moladah,
26 da Amam, da Sema, da Molada,
26Amam, and Shema, and Moladah,
27Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27 da Hazar-Gadda, da Hesmon, da Bayt-Pelet,
27and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28 da Hazar-Suwal, da Beyer-Seba, da Biziyotiya,
28and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
29Baalah, Iim, Ezem,
29 da Baala, da Ayim, da Ezem,
29Baalah, and Iim, and Ezem,
30Eltolad, Chesil, Hormah,
30 da Eltolad, da Kesil, da Horma,
30and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 da Ziklag, da Madmanna, da Sansanna,
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32 da Libeyot, da Silhim, da Ayin, da Rimmon. I kulu birni waranka cindi yagga no, da ngey kawyey i banda.
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
33In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 Safela ra kwaarey neeya: Estayol, da Zora, da Asna,
33In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 da Zanowa, da En-Gannim, da Tappuwa, da Enam,
34and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35 da Yarmut, da Adullam, da Soko, da Azeka,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
36 da Saarayim, da Aditayim, da Gedera, da Gederot-Ayim, birni way cindi taaci nooya da ngey kawyey.
36and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Zenan, da Hadasa, da Migdal-Gad,
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38 da Dilan, da Mizpe, da Yokteyel,
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39Lachish, Bozkath, Eglon,
39 da Lacis, da Bozkat, da Eglon,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40Cabbon, Lahmam, Chitlish,
40 da Kabbon, da Lamam, da Citlis,
40and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41 da Gederot, da Bayt-Dagon, da Naama, da Makkeda, birni way cindi iddu nooya da ngey kawyey.
41and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, da Eter, da Asan,
42Libnah, and Ether, and Ashan,
43Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 da Yefta, da Asna, da Nezib,
43and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44 da Keyla, da Akzib, da Maresa, birni yagga nooya da ngey kawyey.
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45Ekron, with its towns and its villages;
45 Ekron d'a kwaarey d'a kawyey.
45Ekron, with its towns and its villages;
46from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46 Za Ekron gaa ka koy teeko gaa, wo kulu kaŋ yaŋ go Asdod tanjay, nga nda i kawyey.
46from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
47 Asdod d'a kwaarey d'a kawyey, Gaza d'a kwaarey d'a kawyey, hal a ma kaa Misira gooro gaa, da Teeku Beero, d'a tasasa.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
48In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
48 Tondey laabey ra mo i du: Samir, da Yattir, da Soko,
48And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
49 da Danna, da Ciriyat-Sanna (Debir nooya),
49and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50Anab, Eshtemoh, Anim,
50 da Anab, da Estemo, da Anim,
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51 da Gosen, da Holon, da Jilo, birni way cindi fo nooya da ngey kawyey.
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52Arab, Dumah, Eshan,
52 Arab, da Duma, da Esan,
52Arab, and Dumah, and Eshan,
53Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53 da Yanim, da Bayt-Tappuwa, da Afeka,
53and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54 da Humta, da Ciriyat-Arba (Hebron nooya), da Ziyor, birni yagga nooya da ngey kawyey.
54and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
55 Mawon da Karmel, da Zif, da Yuta,
55Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 da Yezreyel, da Yokneyam, da Zanowa,
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57 da Kayin, da Jibeya, da Timna, birni way nooya da ngey kawyey.
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58Halhul, Beth Zur, Gedor,
58 Halhul, da Bayt-Zur, da Gedor,
58Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59 da Maarat, da Bayt-Anot, da Eltekon, birni iddu nooya da ngey kawyey.
59and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60 Ciriyat-Baal (danga Ciriyat-Yeyarim nooya), da Rabba, birni hinka nooya da ngey kawyey.
60Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
61 Saajo ra i gonda: Bayt-Arba, da Middin, da Sekaka,
61In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
62 da Nibsan da Ciiri Birno, da En-Gedi, birni iddu nooya da ngey kawyey.
62and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63 Yebusancey ciine ra binde, ngey kaŋ yaŋ goono ga goro Urusalima kwaara, Yahuda izey si hin k'i gaaray, amma Yebusancey goono ga goro Urusalima Yahuda izey banda hala hunkuna.
63And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.