1A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke.
1 Ize laakalkooni ga nga baaba dondonandiyaŋ ta, Amma dondako si maa kaseetiyaŋ.
1A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
2By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
2 Boro ga albarka ŋwa nga me nafa do, Amma amaana ŋwaako fundo ga toonye ŋwa.
2A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous [shall eat] violence.
3He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
3 Boro kaŋ ga haggoy nda nga me ga nga boŋ hallasi, Amma boro kaŋ na nga me taŋ, Halaciyaŋ ga ti a baa.
3He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction.
4The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
4 Hawfuno go ga bini, amma a si du hay kulu, Day kookarante fundo ga zaada.
4The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
5A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
5 Adilante ga konna taari, Amma boro laalo ya fanta hari no, A ga haawi hari te mo.
5A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
6Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
6 Adilitaray ga boro kaŋ fondo ga kay batu, Amma laala ga zunubikooni bare ka gum.
6Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.
7There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
7 Boro go no kaŋ ga nga boŋ himandi arzakante, A go mo, a sinda hay kulu. Boro go no mo kaŋ ga nga boŋ himandi talka, A gonda duure boobo mo.
7There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
8The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
8 Boro fundo fansa ya a duura no, Amma alfukaaru si maa kaseetiyaŋ.
8The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.
9The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
9 Adilante kaaro ga farhandi, Amma boro laalo fitilla ga bu.
9The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
10Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
10 Boŋbeeray fonda ra hay kulu si no kala yanje, Amma laakal go no borey kaŋ yaŋ ga saaware hanno ta do.
10By pride cometh only contention; But with the well-advised is wisdom.
11Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
11 Arzaka kaŋ i du goy yaamo do ga ye ka ciya ikayna, Amma boro kaŋ ga margu-margu nga kambe goyo do ga du tontoni.
11Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.
12Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
12 Muraadu kaŋ mongo ka feeri ga naŋ bine ma dooru, Amma d'i du ngey bine ibaay hari, fundi tuuri no.
12Hope deferred maketh the heart sick; But when the desire cometh, it is a tree of life.
13Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
13 Boro kaŋ donda Sanno ga halaciyaŋ candi ka kande nga boŋ gaa, Amma boro kaŋ humburu lordo ga du nga alhakku.
13Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
14The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
14 Laakalkooni dondonandiyaŋ ya fundi hari-mo no, Kaŋ ga boro fay da buuyaŋ kumsay.
14The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
15Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard.
15 Fahamay hanno ga gaakuri candi, Amma naanay feeriko fonda ga sandi.
15Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.
16Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
16 Laakalkooni kulu ga nga goyo te bayray boŋ, Amma saamo ga nga saamotara bangandi.
16Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.
17A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
17 Diya laalo ga kaŋ bone ra, Amma diya naanaykoy ya baani no.
17A wicked messenger falleth into evil; But a faithful ambassador is health.
18Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
18 Talkataray da haawi go boro kaŋ wangu goojiyaŋ se, Amma boro kaŋ haggoy da kaseetiyaŋ ga du beeray.
18Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
19Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
19 Muraadu kaŋ feeri ga kaan fundi se, Amma fanta hari no saamey se i ma fay da laala teeyaŋ.
19The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
20One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
20 Ma dira laakalkooney banda, ni ga te laakal mo, Amma saamey hangasin ga di bone.
20Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
21Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
21 Bone ga zunubikooni ce kondo ŋwa, Amma i ga gomni bana adilante se.
21Evil pursueth sinners; But the righteous shall be recompensed with good.
22A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
22 Boro hanno ga tubu naŋ hala nga haamey se, Amma i ga zunubikooni duure jisi adilantey se.
22A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
23An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
23 Talkey farey ra, ŋwaari boobo go no, Amma cimi ciiti jaŋay g'a haabu ka ku.
23Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
24One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
24 Boro kaŋ mana nga izo barzu goono ga wangu nga izo no, Amma boro kaŋ ga ba r'a g'a gooji nda anniya.
24He that spareth his rod hateth his son; But he that loveth him chasteneth him betimes.
25The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
25 Adilante ga ŋwa hal a fundo ma kungu, Amma boro laalo gunda ga jaŋ.
25The righteous eateth to the satisfying of his soul; But the belly of the wicked shall want.