1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
1 Albarkanteyaŋ no borey kaŋ yaŋ ga gaabu cimi fonda gaa, Kaŋ yaŋ goono ga dira Rabbi asariya ra.
1ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
2 Albarkanteyaŋ no borey din kaŋ g'a seedey haggoy, I goono g'a ceeci mo da ngey bine kulu.
2Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
3 Oho, borey din si adilitaray-jaŋay goy te, I goono ga dira a fondey ra.
3Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
4 Nin no k'iri lordi nda ni dondonandiyaŋey, Zama iri m'i haggoy da anniya.
4Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
5 Doŋ day ay muraadey ma sinji mate kaŋ cine ay ga ni hin sanney haggoy d'a!
5Oh that my ways were established To observe thy statutes!
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
6 Saaya din haawi s'ay di alwaati kaŋ cine ay na laakal ye ni lordey kulu gaa.
6Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
7 Waati kaŋ cine ay na ni ciiti adilantey dondon, Ay ga saabu ni se da bine kaŋ ga saba.
7I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
8 Ay ga ni hin sanney haggoy. Ma s'ay furu baa kayna!
8I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
9 Ifo no arwasu ga nga muraadey hanandi nd'a? To, kal a m'i haggoy ni sanno boŋ.
9Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
10 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a. Ma si naŋ ya daray ni lordey gaa.
10With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
11 Ay na ni sanno tugu ay bina ra, Zama ay ma si zunubi te ni se.
11Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
12 Ya Rabbi, ni ya albarkakoy no. M'ay dondonandi ni hin sanney.
12Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
13 Ni me farilley kulu, ay n'i ci d'ay meyo.
13With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
14 Ni seedey ganayaŋ g'ay farhandi, Sanda arzaka farhã himandi cine.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
15 Ay ga soobay ka ni dondonandiyaŋey miila, Ay ma laakal da ni fondey.
15I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
16 Ay ga bine kaani te ni hin sanney ra, Ay si dinya ni sanno mo.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
17 Ma yulwandi ay, ni tamo se zama ay ma funa, Ay ma ni sanno haggoy mo.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
18 M'ay moy fiti zama ya guna ka di ni asariya ra dambara harey.
18Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
19 Ay ya yaw no ndunnya ra, ma si ni lordey tugu ay se.
19I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
20 Ay bina ga yalla-yalla da ni farilley duumi.
20My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
21 Ni kaseeti boŋbeeraykoyey gaa kaŋ laali hariyaŋ no, Ngey kaŋ yaŋ ga daray ka mooru ni lordey gaa.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
22 Ma wowi nda donda-caray hibandi ka kaa ay gaa, Zama ay na ni seedey haggoy.
22Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
23 Baa kaŋ mayraykoyey goro ka fakaaray ka gaaba nda ay, Kulu nda yaadin ay, ni tamo ga soobay ka ni hin sanney miila.
23Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
24 Ni seedey, ngey no ga ti ay kaani maayaŋ, Ngey mo no ga ti ay saawarekasiney.
24Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
25 Ay fundo go ga laabo naan, M'ay funandi ni sanno boŋ.
25My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
26 Ay n'ay fondey bangandi, ni tu ay se mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
26I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
27 M'ay fahamandi nda ni dondonandiyaŋ fondey, Yaadin gaa no ay ga ni dambara goyey miila.
27Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
28 Ay bina hẽ tiŋay sabbay se, M'ay gaabandi ni sanno boŋ.
28My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
29 M'ay wa da tangari fondo, M'ay no ni asariya mo ni gomno boŋ.
29Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
30 Ay na naanay fondo suuban, Ay na ni farilley daŋ ay jine.
30I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
31 Ay goono ga sandandi ni seedey gaa. Ya Rabbi, ma s'ay haawandi!
31I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
32 Zuray no ay ga ni lordey fonda gana nd'a, Zama ni g'ay bina hayandi.
32I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
33 Ya Rabbi, m'ay dondonandi ni hin sanney fonda, Ay mo g'a haggoy hala bananta.
33Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
34 M'ay no fahamay zama ay ma laakal ye ni asariya gaa k'a te, Daahir, ay g'a gana nd'ay bina kulu.
34Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
35 M'ay daŋ ay ma ni lordey fonda gana, Zama a ra no ay ga maa kaani.
35Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
36 M'ay bina bare ni seedey do haray, Manti zamba arzaka do haray bo.
36Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
37 M'ay moy hibandi ka kaa hari yaamo gunayaŋ gaa, M'ay funandi mo ni fondey ra.
37Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
38 Ma ni sanno tabbatandi ay, ni tamo se, Kaŋ ga naŋ boro ma humburu nin.
38Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
39 Ma wowo kaŋ ay ga humburu din bare, Zama ni farilley ya ihannoyaŋ no.
39Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
40 A go, ay go ga yalla-yalla nda ni dondonandiyaŋey, M'ay funandi ni adilitara ra.
40Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
41 Ya Rabbi, ni baakasinay suujey ma kaa ka to ay do, Ni faaba do, ni sanno boŋ.
41Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
42 Yaadin gaa no ay ga du haŋ kaŋ ay ga tu d'a ay wowkwa se, Zama ay go ga de ni sanno gaa.
42So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
43 Ma si cimi sanno ta ka ban ay meyo ra pat, Zama ay n'ay beeja daŋ ni farilley gaa.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
44 Yaadin gaa no ay ga ni asariya haggoy duumi, Hal abada abadin.
44So shall I observe thy law continually For ever and ever.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
45 Ay ga dira laakal kanay ra mo, Zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
45And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
46 Ay ga ni seedey ci bonkooniyaŋ jine, Haawi s'ay di mo.
46I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
47 Ni lordey mo no ay ga te bine kaani d'a, Ay ga ba r'ey mo.
47And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
48 Ay g'ay kambey salle mo ni lordey do haray, Ay ga ba r'ey mo. Ay ga ni hin sanney mo miila.
48I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
49 Ma fongu sanno kaŋ ni te ay, ni tamo se gaa, Wo kaŋ ni n'ay daŋ ay ma beeje sinji a gaa.
49Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
50 Woodin no ga ti ay kunfa ay kankamo ra, Zama ni sanno n'ay funandi.
50This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
51 Boŋbeeraykoyey donda ay gumo, Kulu nda yaadin ay mana mulay ka fun ni asariya ra.
51The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
52 Ya Rabbi, ay fongu ni waato farilley, Ay du yaamaryaŋ mo.
52I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
53 Ay dukur gumo laalakoyey kaŋ yaŋ ga fay da ni asariya sabbay se.
53Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
54 Ni hin sanney ciya ay se baytuyaŋ ay yawtaray nangorayey ra.
54Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
55 Ya Rabbi, ay fongu ni maa gaa cin, Ay na ni asariya haggoy mo.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
56This is my way, that I keep your precepts.
56 Woodin ay doona k'a te, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
56This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
57 Rabbi no ga ti ay baa. Ay jin ka ci kaŋ ay ga ni sanney haggoy k'i te mo.
57Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
58 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a, Ma bakar ay se ni alkawlo boŋ.
58I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
59 Ay fongu ay muraadey gaa, Ay n'ay cey bare mo ka ye ni seedey do haray.
59I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
60 Ay cahã, yana dirgay, zama ay ma ni lordey haggoy.
60I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
61 Laalakoyey korfey n'ay didiji-didiji, Amma ay mana dinya ni asariya gaa.
61The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
62 Cin bindi no ay ga tun zama ay ma saabu ni se, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
63 Ay ya gorokasin no borey kulu kaŋ ga humburu nin se, Da borey kaŋ yaŋ ga haggoy da ni dondonandiyaŋey mo se.
63I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
64 Ya Rabbi, ndunnya go toonante da ni baakasinay suujo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
64The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
65 Ya Rabbi, ma gomni te ay, ni tamo se ni sanno boŋ.
65Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
66 M'ay dondonandi fayanka hanno nda bayray mo, Zama ay na ni lordey cimandi.
66Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
67 Za ay mana di kayna ay na fondo taŋ, Amma sohõ ay ga haggoy da ni sanno.
67Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
68 Ni ya booriyankoy no, ni ga booriyaŋ goy te mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
68Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
69 Boŋbeeraykoyey na tangari haawa ay gaa, Amma ay wo, ay ga ni dondonandiyaŋey haggoy d'ay bina kulu.
69The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
70 I biney naasu gumo, Amma ay wo goono ga farhã ni asariya ra.
70Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
71 A boori ay se kaŋ ay di kayna, Kaŋ ga naŋ ay ma ni hin sanney dondon.
71It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
72 Ay wo do ni meyo ra asariya bisa wura da nzarfu zambarey.
72The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
73 Ni kambey no k'ay te, k'ay cina mo. M'ay no fahamay hal ay ma ni lordey dondon.
73Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
74 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin ma di ay ka farhã, Zama ay na beeje daŋ ni sanno gaa.
74They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
75 Ya Rabbi, ay bay kaŋ ni ciitey ya adilitaray wane yaŋ no, Naanay ra mo no ni n'ay kankam.
75I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
76 Ay ga ni ŋwaaray, Ma naŋ ni baakasinay suujo ma ciya yaamaryaŋ hari ay se, Ni alkawlo boŋ ay, ni tamo se.
76Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
77 Ni bakarawo ma kaa ka to ay do hal ay ma funa, Zama ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋ.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
78 Haawi ma boŋbeeraykoyey di zama i n'ay zamba nda tangari, Amma ay wo, kala ay ma ni dondonandiyaŋey miila.
78Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
79 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin, Da borey kaŋ yaŋ ga ni seedey bay mo ma bare ka ye ay do haray.
79Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
80 Ay bina ma ciya cimi-toonante-koy ni hin sanney ra, zama ay ma si haaw.
80Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
81 Ay fundo go ga yangala ni faaba batuyaŋ se, Amma ay g'ay beeje sinji ni sanno gaa.
81My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
82 Ay moy gaze, kaŋ ay goono ga ni alkawlo hangan. Ay goono ga ne: «Waati fo no ni g'ay yaamar?»
82Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
83 Baa kaŋ ay ciya sanda humbur _kaŋ suugu|_ dullu ra, Kulu nda yaadin ay mana dinya ni hin sanney gaa.
83For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
84 Ay, ni tamo jirbey, jirbi marge no? Waati fo no ni ga ciiti toonandi borey kaŋ goono g'ay gurzugandi yaŋ boŋ?
84How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
85 Boŋbeeraykoyey na guusu hirrimi te ay se, Ngey kaŋ si ni asariya gana.
85The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
86 Ni lordey kulu ya naanaykoyyaŋ no. Borey goono g'ay gurzugandi nda tangari. M'ay gaa!
86All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
87 Kayna ka cindi i m'ay ŋwa ka ban laabo ra, Amma ay mana ni dondonandiyaŋey furu.
87They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
88 M'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ, Ay mo ga ni meyo seedey haggoy.
88Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
89 Ya Rabbi, ni sanno sinji beene hal abada.
89For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
90 Ni naanayo go no zamana kulu se, Ni na ndunnya sinji, nga mo go, a kay.
90Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
91 I kulu goro hunkuna ni farilley boŋ, Zama hay kulu ya ni tam no.
91They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
92 Da manti kaŋ ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋo, Doŋ ay halaci ay kankamo ra.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
93 Ay si dinya ni dondonandiyaŋey abada, Zama ngey no ni n'ay funandi nd'a.
93I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
94 Ay ya ni wane no. M'ay faaba, zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
94I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
95 Laalakoyey n'ay batandi zama ngey m'ay halaci se, Amma ay ga laakal ye ni seedey gaa.
95The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
96 Ay di kaŋ haŋ kaŋ kubay kulu gonda me, Amma ni lordo wo ga tafay gumo.
96I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.
97How I love your law! It is my meditation all day.
97 Ay ga ba ni asariya hala mate kaŋ sinda misa. Fonguyaŋ hari no ay se zaari me-a-me.
97Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
98 Ni lordey n'ay no laakal hala ay bisa ay ibarey laakal, Zama ni lordey go ay jine duumi.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
99 Ay gonda fahamay ka bisa borey kaŋ yaŋ n'ay dondonandi kulu, Zama ni seedey no ga ti fonguyaŋ hari ay se.
99I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
100 Ay gonda fahamay ka bisa dottijo zeeney, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
100I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
101 Ay n'ay cey hibandi ka kaa laala fondey kulu ra, Zama ay ma laakal da ni sanno, k'a gana.
101I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
102 Ay mana kamba ka fay da ni farilley, Zama nin no k'ay dondonandi.
102I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
103 Ni sanney ga kaan ay meyo se kaŋ sinda misa. Oho, i kaan da yu ay meyo ra.
103How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
104 Ni dondonandiyaŋey do no ay ga du fahamay, Woodin se no ay konna tangari fondo kulu.
104Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
105 Ni sanno ya fitilla no ay cey se, Kaari mo no ay fonda ra.
105Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
106 Ay ze, ay g'a tabbatandi mo: Ay ga laakal da ni farilley kaŋ adilitaraykoyyaŋ no.
106I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
107 Ay di kayna gumo. Ya Rabbi, m'ay funandi ni sanno boŋ.
107I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
108 Ya Rabbi, ay ga ni ŋwaaray, Bine yadda sargayey kaŋ ga fun ay meyo ra ni m'i ta, M'ay dondonandi ni farilley mo.
108Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
109 Ay fundo go ay kamba ra duumi, Kulu nda yaadin ay si dinya ni asariya.
109My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
110 Laalakoyey na kumsay hirri ay se, Amma ay mana kamba ka ni dondonandiyaŋey naŋ.
110The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
111 Ni seedey ciya ay se tubu kaŋ ga duumi, Zama ngey no ga ti ay bina kaani maayaŋo.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
112 Ay n'ay bina ye ni hin sanney goy-teeyaŋ gaa hal abada, hala bananta.
112I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
113I hate double-minded men, but I love your law.
113 Ay ga konna bine-hinka-koyey, Amma ay ga ba ni asariya.
113I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
114 Nin no ga ti ay tuguyaŋ do d'ay korayo mo, Ay go ga beeje sinji ni sanno gaa.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
115 Ya araŋ laala goy-teekoy, wa fay da ay, Zama ay m'ay Irikoyo lordey haggoy.
115Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
116 M'ay gaay ni sanno boŋ hala ay ma funa, Ma si naŋ ya haaw mo ay beeja sabbay se.
116Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
117 M'ay gaabandi, ay mo ga goro baani samay, Ay ga laakal ye ni hin sanney gaa mo duumi.
117Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
118 Borey kulu kaŋ yaŋ ga kambe ka fay da ni hin sanney, Ni g'i furu, zama i halliyaŋey wo yaamo no.
118Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
119 Ni ga ndunnya boro laaley kulu kaa sanda guuru ziibi cine, Woodin se no ay ga ba ni seedey.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
120 Ay gaahamo goono ga jijiri ni humburkumay sabbay se, Ay ga humburu ni ciitey mo.
120My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
121 Ay na cimi ciiti nda adilitaray te. Ma s'ay naŋ ay kankamkoy kambe ra.
121I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
122 Ma ciya yadda sambuko ay, ni tamo se booriyaŋ fonda ra, Ma si naŋ boŋbeeraykoyey m'ay kankam.
122Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
123 Ay moy gaze ni faaba hanganyaŋ ciine ra, Da ni sanni adilanta* sabbay se mo.
123Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
124 Ma goy ay, ni tamo se ni gomno boŋ, M'ay dondonandi ni hin sanney.
124Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
125 Ay ya ni tam no. M'ay no fahamay, zama ay ma ni seedey bay.
125I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
126 Alwaati to Rabbi se a ma goy, Zama i na ni asariya furu.
126It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
127 Day ay wo, ay ga ba ni lordey ka bisa wura, Oho, ka bisa wura hanno.
127Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
128 Woodin sabbay se no ay ga di kaŋ ni dondonandiyaŋey kulu ga saba no. Ay ga konna tangari fondo kulu mo.
128Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
129 Ni seedey ya dambara hari yaŋ no, Woodin se no ay fundo g'i haggoy k'i gana.
129Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
130 Ni sanney feeriyaŋo ga kaari no, A ga fahamay no borey kaŋ si bay yaŋ kulu se.
130The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
131 Ay n'ay meyo feeri ka fulanzam da gaabi, Zama ay goono ga yalla-yalla nda ni lordey.
131I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132 Ma bare ka ye ay do haray, ma gomni te ay se mo, Sanda mate kaŋ cine ni doona ka te ni maa baakoy se.
132Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
133 M'ay cey kayandi ni sanno ra, Laala kulu dumi ma si du mayray ay boŋ.
133Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
134 M'ay fansa ka kaa boro kankami ra, Ay mo ga laakal da ni dondonandiyaŋey k'i gana.
134Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
135 Ma naŋ ni moyduma ma hanan ay, ni tamo gaa, M'ay dondonandi ni hin sanney.
135Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
136 Ay moy goono ga mundi dooru sanda gooru cine, Zama i mana laakal da ni asariya k'a te.
136Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
137 Ya Rabbi, ni ya adilitaraykoy no, Ni ciitey mo ga kay no.
137Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
138 Ni na ni seedey lordi adilitaray da naanay koonu ra.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
139 Ay anniya n'ay ŋwa, Zama ay ibarey dinya ni sanney gaa.
139My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
140 Ni sanno ga hanan gumo, A se no ay, ni tamo ga ba r'a.
140Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
141 Ay ya zanka no kaŋ i ga donda, Amma ay si dinya ni dondonandiyaŋey gaa.
141I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
142 Ni adilitara ya hal abada adilitaray no, Ni asariya mo cimi no.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
143 Azaaba nda taabi du ay, Amma ni lordey no ga ti ay kaani maayaŋo.
143Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
144 Ni seedey ya adilitaraykoyyaŋ no hal abada, M'ay no fahamay zama ay ma funa.
144Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
145 Ay bina kulu no ay ce d'a. Ya Rabbi, ma tu ay se. Ay ga ni hin sanney haggoy k'i gana.
145I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
146 Ay na ni ce, m'ay faaba! Ay mo, ay ga goy da ni seedey.
146I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
147 Ay na mo boyaŋ jin ay goono ga jinde daŋ ka gaakasinay ŋwaaray. Ay na bine sinji ni sanno gaa.
147I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
148 Hala cin alwaatey ga furo, kulu ay moy ga hay, Zama ay ma ni sanno miila.
148Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
149 Ya Rabbi, ma maa ay jinda ni baakasinay suujo boŋ, M'ay funandi mo ni farilley boŋ.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
150 Laala ganakoy goono ga maan ka kaa, Day i ga mooru ni asariya.
150They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
151 Ya Rabbi, ni ga maan. Ni lordey kulu mo cimiyaŋ no.
151Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
152 Za doŋ ay bay ni seedey gaa, Ni n'i sinji no hal abada.
152Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
153 Ma laakal ye ay kankamo gaa. M'ay faaba mo, zama ay si dinya ni asariya gaa.
153Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
154 M'ay gaa ay kalima ra, k'ay fansa*. M'ay funandi ni sanno boŋ.
154Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
155 Faaba ga mooru laalakoyey, Zama i siino ga ni hin sanney ceeci.
155Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
156 Ya Rabbi, ni bakarawo ga beeri, M'ay funandi ni farilley boŋ.
156Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
157 Borey kaŋ yaŋ g'ay gurzugandi d'ay yanjekaarey ga baa. Kulu nda yaadin ay mana kamba ka ni seedey naŋ.
157Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
158 Ay na laakal ye ka di naanay feerikoy, Ay n'i fanta mo, zama i mana ni sanno gana.
158I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
159 Guna ka di mate kaŋ ay ga ba ni dondonandiyaŋey! Ya Rabbi, m'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ.
159Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
160 Ni sanni timmanta wo cimi no. Ni ciiti adilitaraykoyey mo, I afo kulu ga tondo hal abada.
160The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
161 Bonkooney n'ay gurzugandi sabaabu kulu si, Amma ni sanney dambara no g'ay bina di.
161Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
162 Ay ga farhã ni sanno sabbay se, Sanda boro kaŋ du wongu arzaka boobo farhã cine.
162I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
163 Ay ga konna tangari, ay n'a fanta mo, Amma ay ga ba ni asariya.
163I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
164 Sorro iyye no ay ga ni sifa zaari folloŋ ra, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
164Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
165 Laakal kanay boobo go no ni asariya baakoy se, Hay kulu s'i naŋ i ma harta.
165Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
166 Ya Rabbi, ay na bine sinji ni faaba gaa, Ay na ni lordey goyey te mo.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
167 Ay bina na laakal daŋ ni seedey gaa, Oho, ay ga ba r'ey gumo.
167My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
168 Ay laakal da ni dondonandiyaŋey da ni seedey, Zama ay muraadey kulu go ni jine.
168I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
169 Ya Rabbi, naŋ ay hẽeno ma maan ka to ni jine. M'ay no fahamay ni sanno boŋ.
169Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
170 Ay ŋwaara ma kaa ni jine, M'ay faaba mo ni sanno boŋ.
170Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
171 Ay meyo ma sifaw ci, Zama ni g'ay dondonandi ni hin sanney.
171Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
172 Ay deena ma ni sanno baytu te, Zama ni lordey kulu ya adilitaraykoyyaŋ no.
172Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173 Ni kamba ma goro nda ay gaayaŋ soola, Zama ay na ni dondonandiyaŋey suuban.
173Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
174 Ya Rabbi, ay goono ga yalla-yalla nda ni faaba, Ni asariya mo ay kaani maayaŋ no.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
175 Ay fundo ma funa, a ga ni sifa mo, Ni farilley mo m'ay gaa.
175Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
176 Ay daray sanda feeji kaŋ daray cine. Ma ay, ni tamo ceeci, zama ay si dinya ni lordey gaa.
176I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.