World English Bible

Zarma

American Standard Version

Psalms

147

1Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him.
1 Alleluya! Zama a boori i ma sifaw baytu te iri Irikoyo se, Zama haŋ kaŋ ga kaan no. Sifayaŋ mo, haŋ kaŋ ga hagu no.
1Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.
2Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel.
2 Rabbi ga Urusalima cina, A ga Israyla say-sayantey margu mo.
2Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.
3He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
3 A ga bine-saray-koyey yayandi, a g'i biyey haw.
3He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
4He counts the number of the stars. He calls them all by their names.
4 A ga handariyayzey baayaŋo kabu, A ga maa daŋ i kulu gaa.
4He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.
5Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite.
5 Iri Irikoyo ya Beeraykoy no, Gaabikooni mo no hin do. A fahama sinda me.
5Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
6Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground.
6 Rabbi ga boŋ baanaykoyey gaay ka boro laaley zeeri hala ganda.
6Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.
7Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God,
7 Wa baytu Rabbi se da saabuyaŋ. Wa sifayaŋ baytu te iri Irikoyo se da moolo beeri.
7Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,
8who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
8 Nga no ga beene batama daabu nda buruyaŋ, A ma beene hari soola ndunnya se, A ma naŋ subu tayo ma fatta tondi kuukey boŋ.
8Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
9He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call.
9 Nga no ga almaney no ngey ŋwaaro, Ngey da gaaru izey mo waati kaŋ i goono ga hẽ.
9He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.
10He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
10 A mana bari gaabo guna hala hay fo beeri no, A si maa boro cey kaani mo.
10He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
11Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
11 Rabbi ga maa kaani nda borey kaŋ yaŋ ga humburu nga, Kaŋ ga ti ngey kaŋ yaŋ ga beeje sinji a baakasinay suujo gaa.
11Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
12Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!
12 Ya Urusalima, ma Rabbi sifa! Ya Sihiyona, ma ni Irikoyo sifa!
12Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
13For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you.
13 Zama a na ni birni meyey karangaley gaabandi, A na ni izey mo albarkandi ni ra.
13For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
14He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
14 A ga laakal kanay daŋ hala ni hirrey me, A ga ni kungandi mo da alkama hamni baano.
14He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
15He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly.
15 A ga nga lordo samba ndunnya boŋ, A sanno mo ga zuru nda waasi gumo.
15He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
16He gives snow like wool, and scatters frost like ashes.
16 A ga neezu* no sanda feeji hamni kwaaray, A ga harandaŋ kaŋ ga ye sanda gari say-say sanda boosu cine.
16He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
17He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
17 A ga nga gariyo catu zanjarmi-zanjarmi. May no ga hin ka kay a yeeno jine?
17He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
18He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.
18 A ga nga sanno samba k'i mannandi, A ga nga hawo daŋ a ma faaru, harey mo ga zuru.
18He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
19He shows his word to Jacob; his statutes and his ordinances to Israel.
19 A ga nga sanno fe Yakuba se, A hin sanney d'a farilley mo Israyla se.
19He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
20He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!
20 A mana yaadin cine te kunda fo se, A farilley mo, i si i bay. Alleluya!
20He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.