1God, give the king your justice; your righteousness to the royal son.
1 Suleymanu wane no. Ya ay Irikoyo, ma bonkoono no ni ciitey. Ni adilitara mo, ni m'a no bonkoono izo se.
1[A Psalm] of Solomon. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.
2He will judge your people with righteousness, and your poor with justice.
2 A ma ciiti te ni borey se da adilitaray, Ni talkey mo se da cimi ciiti.
2He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
3The mountains shall bring prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
3 Tondi kuukey ma kande borey se laakal kanay, Tudey mo ma kand'a adilitaray ra.
3The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
4He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
4 A ma ciiti te borey ra talkey se; A ma laamikoyey izey faaba, A ma taabandikoy mumuru mo.
4He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
5They shall fear you while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
5 I ma humburu nin waati kaŋ wayna go no, Da waati kaŋ hando go no, Hal a ma koy zamaney kulu me.
5They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
6He will come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
6 A ma zumbu sanda beene hari cine, subu kaŋ i dumbu boŋ, Sanda buru hariyaŋ kaŋ ga laabo tayandi.
6He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
7In his days, the righteous shall flourish, and abundance of peace, until the moon is no more.
7 A jirbey ra adilante ma zaada, Laakal kanay ma baa mo, kala handu sanni ma ban.
7In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
8He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
8 A ma may teeku fa gaa ka koy teeku fa gaa mo, Da Isa Beero gaa kal a ma koy ndunnya me.
8He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
9Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
9 Saajo gorokoy ma gurfa a jine, a ibarey ma kusa loogu.
9They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
10The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
10 Tarsis da gungey bonkooney ma jangal bana, Seba da Saba bonkooney mo ma kande fooyaŋ hari.
10The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
11 Oho, bonkooney kulu ma sududu a se, Ndunnya dumey kulu ma may a se.
11Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
12For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
12 Zama a ga borey kaŋ go moori ra faaba waati kaŋ i hẽ ka gaakasinay ceeci, Da taabante, da boro kaŋ sinda gaako mo.
12For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
13He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
13 A ga bakaraw cabe talkey da laamikoyey se, A ga laamikoyey fundey faaba mo.
13He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
14He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
14 A m'i fundey fansa* zamba nda toonye gaa, A diyaŋo gaa mo i kuro gonda darza.
14He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
15They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.
15 A ma funa, i ma Seba wura no a se mo. Borey ma adduwa te a se han kulu, I m'a sifa zaari me-a-me.
15And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
16Abundance of grain shall be throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field.
16 Ntaaso ma te ka yulwa laabo tondi kuukey yolley gaa, Jeeney ma soobay ka teeni sanda Liban cine, Galley ra gorokoy mo ma zaada danga ganda subey cine.
16There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
17His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
17 A maa ma tabbat hal abada, A maa ma yandi duumi nda wayna go no. I ma borey albarkandi a maa gaa, Ndunnya dumey kulu ma ne a se albarkante.
17His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
18Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
18 I ma Rabbi Irikoy, Israyla Irikoyo, sifa, Nga kaŋ ga dambara goyey te, nga hinne.
18Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
19Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
19 I m'a maa darzakoyo sifa hal abada. Ndunnya kulu ma to d'a darza. Amin! Amin! Yasse ize Dawda adduwey nooya, i ban.
19And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
20This ends the prayers by David, the son of Jesse. BOOK III
20The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III