1Surely God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” is good to Israel, to those who are pure in heart.
1 Asaf baytu fo no. Daahir, Irikoy ya gomnikoy no Israyla se, Ngey kaŋ gonda bine hanante se no.
1A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
2But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
2 Amma ay wo, ay cey ga ba ka kati, Kayna ka cindi ay taamuyaŋey ma tansi.
2But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
3For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
3 Zama ay bina canse foomantey se, Waato kaŋ ay di laalakoyey arzaka.
3For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
4For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
4 Zama i buuyaŋ ra sinda doori maayaŋ durayyaŋ, I gaabey go toonante.
4For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
5They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
5 I si taabi ra sanda boro cindey cine, I mana masiiba te i se sanda boro cindey cine.
5They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
6Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
6 Woodin se no boŋbeeray goono ga sarku i jindey gaa sanda jinde gaa taalam hari cine, I gonda toonye ga daŋ sanda bankaaray cine.
6Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
7Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
7 I moy go ga dor-doru maani sabbay se, I biney fonguyaŋey baa gumo.
7Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
8They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
8 I goono ga hahaaray te, laala ra mo i ga kankami ci. I goono ga niine jare ka salaŋ,
8They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
9They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
9 I na ngey meyey ye beene ka gaaba nda beeney, I deeney mo goono ga bar-bare ganda.
9They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
10Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
10 Woodin se no a borey ga ye ka kaa neewo, I goono ga hari haŋ gumo.
10Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
11They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
11 Foomantey din goono ga ne: «Mate no Irikoy ga te ka bay? Bayray woofo no go Beeray-Beeri-Koyo do?»
11And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
12Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
12 A go, woone yaŋ, ngey no ga ti laalakoyey: I goono ga goro baani samay duumi, I goono ga tonton da arzaka.
12Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
13Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
13 Daahir, yaamo no ay n'ay bina hanandi, Ay n'ay kambey nyun da taali-jaŋay.
13Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
14For all day long have I been plagued, and punished every morning.
14 Zama zaari me-a-me masiiba no ay goono ga haŋ, Da goojiyaŋ mo susubay kulu.
14For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
15If I had said, “I will speak thus”; behold, I would have betrayed the generation of your children.
15 D'ay ne: «Yaadin cine no ay ga salaŋ,» A go, doŋ ay na ni izey zamana amaana ŋwa.
15If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16When I tried to understand this, it was too painful for me;
16 Waato kaŋ ay ceeci ay ma woodin bay, kala a ciya haŋ kaŋ gaabu ay se.
16When I thought how I might know this, It was too painful for me;
17Until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
17 Day waato kaŋ ay furo Irikoy nangu hananta ra, Gaa no ay laakal d'i bananta.
17Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
18Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
18 Daahir, ni n'i daŋ tansi nangey ra, Ni n'i furu halaci zulliyaŋey do.
18Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
19How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
19 Guna mate kaŋ cine i kaŋ farap! folloŋ, I n'i haabu ka ban parkatak da humburkumay beeriyaŋ.
19How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20As a dream when one wakes up, so, Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” when you awake, you will despise their fantasies.
20 Sanda hindiri cine waati kaŋ boro mo hay, Yaadin cine no, ya ay Koyo, da ni mo hay, Ni ga donda i alhaalo.
20As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
21For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
21 Waati kaŋ a dooru ay gaa, A n'ay gooru mo ay bina ra,
21For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
22I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
22 Ay na alman alhaali te, ay jaŋ bayray mo, Hal ay hima sanda ganji ham ni jine.
22So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
23 Kulu nda yaadin, waati kulu ay go ni banda, Ni n'ay kambe ŋwaaro di ka gaay.
23Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
24You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
24 Ni g'ay candi nda ni saawara, Woodin banda ni g'ay ta ay ma koy darza ra.
24Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
25Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
25 May no ay se beene da manti nin no? Ndunnya ra mo sinda boro fo kaŋ g'ay beejandi kala nin.
25Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
26 Ay bina d'ay hamo gaze, Amma Irikoy ga ti ay bina tondi daaro, D'ay baa mo hal abada.
26My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
27 Zama a go, borey kaŋ yaŋ ga mooru nin ga halaci. Ngey kaŋ yaŋ fay da nin ka amaana ŋwaari gana, I kulu ni g'i halaci.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
28But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. my refuge, that I may tell of all your works.
28 Amma a boori ay se ya maan Irikoy, Ay na Rabbi, Koy Beero te ay koruyaŋ do, Zama ay ma ni goyey kulu baaru dede.
28But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.