World English Bible

Zarma

American Standard Version

Psalms

81

1Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob!
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da moolo hamni ahakku koy karyaŋ. Asaf wane no.
1For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.
2Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
2 Wa farhã baytu te Irikoy iri gaabo se, Wa farhã kuuwa te Yakuba Irikoyo se.
2Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.
3Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.
3 Wa baytu tunandi, Wa kande bitti nda moolo beeri kaŋ jinde ga kaan, da moolo.
3Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.
4For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
4 Wa hilli kar handu kayyaŋ hane, Da handu farsiyaŋ hane, iri bato hane nooya.
4For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.
5He appointed it in Joseph for a testimony, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.
5 Zama woodin ya hin sanni no Israyla se, Yakuba Irikoyo farilla mo no.
5He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.
6“I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
6 A n'a daŋ seeda Yusufu ra, Waato kaŋ a koy Misira laabo windiyaŋ, Nango kaŋ ay maa deene kaŋ ay si bay, kaŋ ne:
6I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.
7You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah.
7 «Ay n'a jase dogonandi k'a fay da jaraw sambuyaŋ, Ay n'a kambey fulanzam da cilla.
7Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
8“Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
8 Taabi ra ni ce, ay na ni faaba mo. Ay tu ni se, tuyaŋo fun beene hirriyaŋ lunkey ra, Ay na ni si mo Meriba harey me gaa. (Wa dangay)
8Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
9There shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
9 Ya ay borey, ya Israyla, wa maa, Ay mo ga kaseeti ni gaa da ni ga yadda ka hangan ay se!
9There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
10I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
10 De-koy yaw fo ma si goro ni do, Ni ma si sududu mo de-koy yaw waani fo se.
10I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
11But my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.
11 Ay no ga ti Rabbi ni Irikoyo kaŋ na ni kaa Misira laabo ra. Ma ni meyo feeri gumo, ay mo g'a toonandi.
11But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
12So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
12 Amma ay borey mana hangan ay sanno se, Israyla mana ay gana.
12So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.
13Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
13 Woodin se no ay fay d'ey i ma ngey hanga sanda gana kaŋ ga naŋ i ma dira ngey bumbey dabarey boŋ.
13Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
14I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
14 Doŋ day ay borey ma hangan ay se, Doŋ day Israyla ma dira ay fondey ra!
14I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.
15The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
15 Doŋ ay g'i ibarey kar ka ye ganda nda waasi, Ay m'ay kamba bare i yanjekaarey boŋ.
15The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
16But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.”
16 Rabbi konnakoy mo, doŋ kal i ma boŋ ye a se ganda, I banayaŋ jirbey mo ga duumi hal abada.
16He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.
17 Amma ay ga ni ŋwaayandi nda alkama hamni baano, Ya ni kungandi mo da tondey ra yu.»