1“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
1Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.
2Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
2Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
3They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
3Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
4They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
4Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.
5They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
5Ur människors samkväm drives de ut, man ropar efter dem såsom efter tjuvar.
6So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
6I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
7Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
7Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
8They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
8en avföda av dårar och ärelöst folk, utjagade ur landet med hugg och slag.
9“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
9Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
10They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
10med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
11For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
11Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
12On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
12Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
13They mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.
13Stigen framför mig hava de rivit upp. De göra sitt bästa till att fördärva mig, de som dock själva äro hjälplösa.
14As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
14Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
15Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
15Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
16“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
16Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
17In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
17Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila.
18By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
18Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.
19He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19I orenlighet har jag blivit nedstjälpt, och själv är jag nu lik stoft och aska.
20I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
20Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
21You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
21Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
22You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
22Du lyfter upp mig i stormvinden och för mig hän, och i bruset låter du mig försmälta av ångest.
23For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
23Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.
24“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
24Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?
25Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
25Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
26When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
26Se, jag väntade mig lycka, men olycka kom; jag hoppades på ljus, men mörker kom.
27My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
27Därför sjuder mitt innersta och får ingen ro, eländesdagar hava ju mött mig.
28I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
28Med mörknad hud går jag, fastän ej bränd av solen; mitt i församlingen står jag upp och skriar.
29I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
29En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
30My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
30Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta.
31Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
31I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.